Английский - русский
Перевод слова Infringement
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringement - Нарушение"

Примеры: Infringement - Нарушение
A legislative decree on sanctions for the infringement of European Council regulation on trade in goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading punishment had been adopted in January 2007. В январе 2007 года был принят законодательный указ о мерах наказания за нарушение постановления Европейского совета о торговле товарами, которые могут использоваться для смертной казни, пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
International relocation is not an option for many SIDS; in addition to the socio-economic consequences, relocation would also mean an infringement on the sovereignty of SIDS. Для многих МОРГОС перемещение такой деятельности в другие страны невозможно; кроме того, вследствие социально-экономических условий такое перемещение будет означать также нарушение суверенитета МОРГОС.
He therefore considered the draft resolution introduced by the European Union concerning the abolition of the death penalty as an infringement of that sovereign right and an attempt by some States to impose their values and laws on other States, ignoring the existence of other points of view. В этой связи он рассматривает внесенный Европейским союзом проект резолюции об отмене смертной казни как нарушение этого суверенного права и попытку некоторых государств навязать свои ценности и законы другим государствам, игнорируя при этом существование иных точек зрения.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
Under the new Criminal Code that came into force on 1 September 2001, criminal sanctions will be applied only if an infringement of a copyright and neighbouring right or industrial property right causes large-scale material damages. В соответствии с новым Уголовным кодексом, который вступил в силу 1 сентября 2001 года, меры уголовного наказания применяются только в том случае, если нарушение авторского права и смежного права либо права промышленной собственности причиняет крупный материальный ущерб.
Amendments to the legislation had been made to ensure the full implementation of the provisions of the directive and set out the sanctions to be imposed in case of infringement of those provisions. В законодательство внесены поправки, призванные обеспечить всестороннее выполнение положений упомянутой директивы и предусматривающие санкции за нарушение этих положений.
The systematic infringement of the rules concerning submission of documentation by many organizations of the system impedes the improvement of overall planning in conference services (documentation, translation, interpretation, etc.). Систематическое нарушение правил, касающихся представления документации, многими организациями системы препятствует повышению эффективности общего планирования в конференционных службах (документация, письменный, устный перевод и т.д.).
The Slovak Republic has adopted Act 126/2011 on the implementation of international sanctions (with effect on 1 May 2011), which sets out new penalties for infringement of sanctions. Словацкая Республика приняла Закон 126/2011 об осуществлении международных санкций (вступивший в силу с 1 мая 2011 года), в котором вводятся новые меры наказания за нарушение санкций.
If he or she determines that a violation has the elements of a criminal offence, torture or an infringement of labour discipline, the ombudsman may suggest that a criminal, administrative or disciplinary procedure be initiated. В тех случаях, когда омбудсмен определяет, что то или иное нарушение содержит элементы уголовного преступления, пыток или нарушения трудовой дисциплины, он может ходатайствовать о возбуждении уголовного, административного или дисциплинарного процесса.
In a case when a money transfer has not been reported to the border Customs Service, an immediate request is sent to the Foreign Exchange Inspectorate for setting into motion the procedure for determining whether a foreign currency infringement has been committed. Если денежный перевод не был доведен до сведения пограничной таможенной службы, инспектору по операциям с иностранной валютой незамедлительно направляется просьба инициировать процедуру определения, не было ли допущено нарушение законодательства об иностранной валюте.
If satisfied that there has been an infringement of a human right or freedom, the Commission may order: Когда Комиссия удостоверяется в том, что имело место нарушение права человека или свободы, она может распоряжаться об:
5.4 The authors indicate that the subject of this communication is the Supreme Court's failure to stop an imminent violation of equality before the law, although it had recognized an infringement of the authors' fundamental rights under article 12 (1) of the Constitution. 5.4 Авторы указывают, что существо данного сообщения заключается в том, что Верховный суд не прекратил неминуемое нарушение принципа равенства перед законом, хотя он признал нарушение основных прав авторов в соответствии со статьей 12 (1) Конституции.
He argued that he based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, was the holder of the TIR Carnet who should be held liable for this infringement. Он утверждал, что его импортная декларация базируется на грузовом манифесте книжки МДП и что поэтому ответственность за данное нарушение должен нести держатель книжки МДП.
A transport undertaking shall be liable for infringements committed by drivers of the undertaking, even if the infringement was committed in the territory of another Contracting Party or a non-Contracting Party. Транспортное предприятие несет ответственность за нарушения, совершенные водителями этого предприятия, даже если нарушение было совершено на территории другой Договаривающейся стороны или страны, не являющейся Договаривающейся стороной.
Ms. Sveaass asked, in particular, for information on the application of article 37 of the Prisons Act which allowed for flogging of prisoners or a reduction in their food ration in the event of an infringement of the prison regulations. Г-жа Свеосс, в частности, просит дать информацию о применении статьи 37 закона о пенитенциарных учреждениях, в которой за нарушение внутреннего распорядка предусмотрены порка заключенных или урезание рациона их питания.
paragraph 6 allow countries to empower enforcement officers to impose penalties for breaches of the rules, no matter where the infringement detected was committed. Новые положения пункта 6 имеют целью предоставить странам возможность разрешать своим уполномоченным сотрудникам налагать санкции за несоблюдение правил независимо от места, в котором было обнаружено нарушение.
It decreed the discontinuation of the infringement on the basis of Article 47, paragraph 2, of the Law; Предписано прекратить нарушение на основании пункта 2 статьи 47 Закона;
(e) Information, the disclosure of which would constitute an infringement of the tax procedure confidentiality or of tax secrets in accordance with the Act governing tax procedure; ё) информации, раскрытие которой повлечет за собой нарушение конфиденциальности налоговой процедуры или раскрытие налоговых секретов в соответствии с законом, регулирующим налоговую процедуру;
Equally essential was the need to enhance the role of the General Assembly as the principle legislative, policy-making and representative organ of the United Nations and halt the infringement of its mandate by the Security Council. Не менее важным является также необходимость повышения роли Генеральной Ассамблеи как главного законодательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также прекратить нарушение его мандата Советом Безопасности.
There is infringement of the principle of equality before the law when the similarity of similar conditions is not respected or when different situations are not distinguished in terms of their difference. Нарушение принципа равноправия имеет место тогда, когда сходство сходных ситуаций не соблюдается или когда разные ситуации рассматриваются одинаковым образом, несмотря на различия между ними.
Any move aimed at divorcing the DPRK citizens from their Government under the pretext of "protection of human rights" is an undisguised attempt to overthrow the Government and infringement on the right of self-determination. Любые действия, направленные на то, чтобы отделить граждан КНДР от своего правительства под предлогом "защиты прав человека" - это ничем неприкрытая попытка свергнуть правительство и нарушение права на самоопределение.
3.2 With regard to the violation of article 18, the author submits that his expulsion from the school for wearing the keski constitutes a clear and unjustifiable infringement of his right to freedom of religion, and in particular of his right to manifest his religion. 3.2 В том, что касается нарушения статьи 18, автор утверждает, что его исключение из школы за ношение дастара составляет явное и необоснованное нарушение его права на свободу вероисповедания, и в особенности его права исповедовать свою религию.
(b) Can an infringement committed by one of his employees justify the exclusion of the TIR Carnet holder from the TIR procedure? Ь) Может ли нарушение, совершенное одним из его сотрудников, служить основанием для исключения держателя книжки МДП из процедуры МДП?
To the extent that the name, logo or design in question is protected by intellectual property, such as trademarks or registered industrial designs, this would constitute not only unfair competition, but also an infringement of intellectual property rights. Если же наименование, логотип или дизайн защищается правом интеллектуальной собственности в качестве товарного знака или зарегистрированного промышленного образца, такое поведение будет представлять собой не только недобросовестную конкуренцию, но и нарушение прав интеллектуальной собственности.
Violation of the right to recourse is sanctioned under the Penal Code of the FRY (art. 196: infringement of the right to recourse) and the Penal Code of the Republic of Serbia (art. 74: criminal offences against human rights and freedoms). Нарушение права регресса карается по Уголовному кодексу СРЮ (статья 196: нарушение права регресса) и Уголовному кодексу Республики Сербия (статья 74: уголовные преступления против прав и свобод человека).