He viewed the extraterritorial court as an infringement of China's sovereignty. |
Он считал, что экстерриториальный суд нарушает суверенитет Китая. |
It does not require that the perpetrator knows that his or her actions are an infringement of a law. |
То есть для этого не требуется, чтобы правонарушитель знал, что своими действиями он нарушает закон. |
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. |
Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее. |
Any group of persons may form an association without the need for authorization, provided that its object is neither the promotion of violence nor the infringement of criminal law, nor is contrary to public order. |
Любая группа лиц может создать ассоциацию без какого-либо специального разрешения, если она не занимается пропагандой насилия и не нарушает уголовное законодательство и общественный порядок. |
It was maintained that, taken together with draft articles 10 and 11, the proposed provision constituted a reaffirmation, rather than an infringement, of the fundamental international law principle of sovereignty and of its corollary, non-intervention, which was explicitly enshrined in draft article 9. |
Было отмечено, что взятое вместе с проектами статей 10 и 11 предлагаемая статья не нарушает, а скорее подтверждает основополагающий принцип международного права, касающийся суверенитета и, следовательно, невмешательства, прямо закрепленный в проекте статьи 9. |
Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. |
Следовательно, Указ Президента Республики представляет собой вмешательство в деятельность Конституционного суда и нарушает его, автора, гражданские и трудовые права. |
The PAP rule is termed authoritarian by some activists and opposition politicians who see the strict regulation of political and media activities by the government as an infringement on political rights. |
Некоторые активисты и политические оппозиционеры считают руководство ПНД авторитарным и считают, что строгое регулирование политической и медиа активности правительством нарушает политические права граждан. |
The argument is that any approach other than probability necessarily infringes one of these postulates and the value of that infringement. |
Доказательство заключается в том, что любой другой подход отличный от теории вероятности нарушает один из этих постулатов. |
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. |
Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы. |
Behold, patent infringement via mobile device - defined as a computer which is not stationary. |
Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер. |
It refers again to the judgement of the Supreme Court, where the Court argued that the decision to grant an adjournment is made at the discretion of the court, and that a refusal is not ordinarily an infringement of the defendant's right to counsel. |
Государство-участник вновь ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что отсрочка предоставляется по усмотрению суда и что отказ в отсрочке, как правило, не нарушает право ответчика на помощь адвоката. |
There have been no reports of infringement of the right of citizens to travel in and out of the country, on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language, or religion. |
В соответствии с Законом о выезде и въезде в Республику Молдова любой гражданин имеет право выезжать из страны и выезжать в страну, если он не нарушает законов соответствующего государства |