Английский - русский
Перевод слова Infringement
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringement - Нарушение"

Примеры: Infringement - Нарушение
The Australian delegation welcomed the opportunity to explain the situation with regard to detention for infringement of the immigration legislation, which was subject to disinformation and had given rise to much misunderstanding. Австралийская делегация рада возможности дать пояснения по вопросу о содержании под стражей за нарушение иммиграционного законодательства, который создает почву для дезинформации и вызывает множество кривотолков.
These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. Нарушение этой обязанности может, как сказано в законе, поднять вопрос об ответственности любого компетентного представителя государства.
If the rescue team enters the territory, it could be taken as a deliberate infringement, and a declaration of war. Если спасатели пересекут границу, Китай воспримет это как умышленное нарушение и объявление войны.
Rockstar is seeking increased damages against Google, as it claims Google's patent infringement is willful, according to the complaint. Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию.
The suppression of such a dignified organization and Korean residents in Japan cannot be construed otherwise than a wanton violation of the DPRK-Japan Pyongyang Declaration and an unpardonable infringement upon the sovereignty of the DPRK. Подавление такой достойной организации и жителей Кореи в Японии не может быть рассмотрено иначе как вопиющее нарушение Пномпеньской декларации о взаимоотношениях между КНДР и Японией и непростительное ущемление суверенитета КНДР.
The commission decided to fine the scientist on one founded bases for 7 Dollars (or 14 thousand Belarusian rubles) for an «infringement of legislation on nature protection». Комиссия вынесла решение: оштрафовать ученого в размере 1 базовой величины (14 тысяч белорусских рублей, примерно 7 долларов) за "нарушение природоохранного законодательства".
Under the previous rules, parties being audited were already bound by their audit provider (for example, in the case of regional operational programmes, the regional office) to the fact that every infringement of public contracts law means a breach of budgetary discipline. При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины.
If a person reports that he or she has been subjected to a human rights infringement, the Organs will begin a procedure to remedy the infringement, conduct an investigation of the facts, and take appropriate action depending on the circumstances of the case. В случае обращения какого-либо лица с жалобой на нарушение прав человека этого лица вышеупомянутые органы приступят к осуществлению процедуры применения средств правовой защиты в связи с данным нарушением, начнут расследование фактов и примут необходимые меры в соответствии с обстоятельствами дела.
The term is no doubt used in order to avoid referring to "damage" (which indeed constitutes an infringement of a right). Употребление термина "право", по всей видимости, связано с тем обстоятельством, что авторы не хотели вести речь об "ущербе" (который, кстати, как раз и представляет собой нарушение права).
Innocent infringers are those who are "not aware and had no reason to believe that his or her acts constituted infringement of copyright," which implies that some degree of negligence or knowledge is required for ordinary civil infringement. Невиновные нарушители - это те, кто "не знал и не имел оснований полагать, что его или её действия представляют собой нарушение авторских прав,"что предполагает определенную степень неосторожности.
However, States have also made such declarations in other circumstances, such as when envoys caused serious injury to a third party or committed repeated infringement of the law, or even to enforce their drunk-driving laws. Однако государства делали такие заявления в других обстоятельствах, например, когда дипломатические представители причиняли серьезный ущерб третьей стороне или неоднократно совершали нарушение закона либо даже на основании своего законодательства о запрете управления транспортными средствами в нетрезвом состоянии.
He had requested that the Court should recognize that the violation had taken place, thereby calling the State's attention to the infringement of a fundamental right. Он потребовал лишь, чтобы суд констатировал факт нарушения, для того чтобы тем самым обратить внимание государства на нарушение одного из основополагающих прав.
A lot of companies dealing with China are confronted by the problem of contractual stipulation breach by Chinese partners (breach of time constrains, defective articles, infringement of copyright, piracy). В последнее время многие компании, работающие с Китаем, сталкиваются с проблемами в области несоблюдения договорных обязательств китайскими контрагентами (несоблюдение сроков, брак, подмена сырья, нарушение авторских прав, пиратство).
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws. Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
This measure might be understood as a possible infringement on human rights, namely of human dignity and equality before the law without distinction as to social and ethnic origin or property. Такая мера может быть понята как возможное нарушение прав человека, а именно права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом без каких бы то ни было различий по признаку социального и этнического происхождения или имущественного положения.
Insofar as the author's children are concerned, the State party argues that any infringement of his Covenant rights, through the impugned tax assessments, "would only trigger reflex actions which are legally irrelevant in the present case". Что касается детей автора, то государство-участник утверждает, что любое нарушение его прав по Пакту в виде оспариваемых ведомостей с указанием налоговых ставок "повлечет лишь за собой меры реагирования, которые с юридической точки зрения иррелевантны в настоящем деле".
In Germany, the protection of subjective rights provides a framework for censuring the infringement of any rules designed either exclusively or - alongside a public interest that is pursued - additionally to protect individual interests. В Германии режим защиты субъективных прав обеспечивает основу для назначения наказания за нарушение любых правил, цель которых состоит в защите интересов индивидуума, будь то исключительно или совместно с преследуемым общественным интересом.
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
Tibetan women are often subjected to forced abortion when they are unable to pay the fines imposed for infringement of the birth control policies. В отношении тибетцев проводится политика регулирования рождаемости, хотя к остальным гражданам Китая она не применяется. Тибетские женщины часто вынуждены делать аборты, если они не могут заплатить штрафы, налагаемые за нарушение политики регулирования рождаемости.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Composition Lost Johnny to rewrite they had not time, Philthy has got for a lattice for infringement in a state of intoxication a social order. трек Lost Johnny перезаписать они не успели, Philthy попал за решетку за нарушение в пьяном виде общественного порядка.
The first infringement of this rule by any person shall count as a foul; the second shall disqualify him until the next basket is made or, if there was evident intent to injure the person, for the whole of the game. Первое нарушение этого правила любым игроком должно фиксироваться как фол; второй фол дисквалифицирует его, пока не будет забит следующий мяч, и если имелось очевидное намерение травмировать игрока - то дисквалификация на всю игру.
1.4.2.3.3 states that if a consignee discovers an infringement of the requirements of RID/ADR relating to a container/large container or wagon the consignee shall not return the container/large container or wagon to the carrier until the infringement has been remedied. В пункте 1.4.2.3.3 установлено, что в случае, если грузополучатель обнаружит нарушение требований МПОГ/ДОПОГ, предъявляемых к контейнеру/крупному контейнеру или вагону, то он не должен возвращать контейнер/крупный контейнер или вагон перевозчику до тех пор, пока это нарушение не будет исправлено.
I represent the Duff Brewery, and you, sir, as a representative of Pawtucket Patriot Ale, are being sued for intellectual theft and patent infringement. Я представляю пивоварню Дафф, а вам, сэр, как представитель пива "Потакетский патриот", предъявляется иск за кражу интеллектуальной собственности и нарушение патента.
A proliferation of patents of dubious validity in a given field can open the door for so-called non-practicing entities to extract payments from innovative companies by threatening to sue them for patent infringement. Более широкое распространение патентов с сомнительной действительностью в соответствующей области может открыть дверь для создания так называемых "непрактикующих" компаний, пытающихся взимать платежи с инновационных компаний, угрожая им судебным разбирательством за нарушение их патентных прав.