Английский - русский
Перевод слова Infringement
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringement - Нарушение"

Примеры: Infringement - Нарушение
Infringement of their traditional ownership of land нарушение их традиционных прав собственности на землю;
Infringement of a right and damage arise from the breach of an international obligation by another State, regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. Нарушение права и ущерб происходят в результате нарушения другим государством международного обязательства, независимо от того, было ли оно обычным, конвенционным или иным по своему характеру.
Section 152 Infringement of copyright and related rights and database rights Нарушение авторского права и связанных с ним прав и прав на ведение баз данных
Infringement of the law in deciding court cases, violation of the rules of internal labour procedure and the commission of a disreputable act are grounds for bringing disciplinary proceedings against a judge. Основания привлечения судьи к дисциплинарной ответственности является грубейшее нарушение закона при рассмотрении судебных дел, нарушение правил внутреннего трудового распорядка и совершение порочащего поступка.
Infringement of the right to free use of language and script (art. 158): a fine or imprisonment not exceeding one year is called for нарушение права на свободное использование языка и письменности (статья 158): наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до одного года;
The infringement of copyright or neighbouring rights; нарушение авторских или смежных прав;
This is an infringement of me human rights. Это нарушение моих человеческих прав!
The jury will take the infringement of the time limit into account when deciding over the results of the contest. Нарушение временного регламента будет учитываться жюри при подведении итогов конкурса.
Nonetheless, the commission concluded that the teachers had made an infringement too. Но комиссия усмотрела и нарушение со стороны учителей.
Infringement of executing delivery according to agreed conditions by the Seller is excusable if the infringement was caused by force majeure. Нарушение условий поставки Продавцом является уважительным, если это нарушение произошло из-за действия непреодолимой силы.
(e) Infringement of private property; ё) нарушение неприкосновенности частной собственности;
Infringement of secrecy, integrity and accessibility of computer data, programs and systems Нарушение положений о конфиденциальности, неприкосновенности и доступности компьютерных данных, программ и систем
Infringement of the Law on Equal Opportunities presents an administrative offence examined by the Office of Equal opportunities Ombudsman in accordance with article 2476 of the Code of the Administrative Offences. Нарушение положений Закона о равных возможностях является административным проступком, который рассматривается Канцелярией Омбудсмена по вопросам равных возможностей в соответствии со статьей 2476 Кодекса об административных нарушениях.
That's an infringement of the agreement. Это нарушение нашего договора.
If any infringement of occupational safety and health provisions is ascertained, the inspector may take a decision obliging the manager to eliminate such infringement. В случае установления факта какое-либо нарушения положений, касающихся обеспечения здоровых и безопасных условий труда, инспектор может принять решение, обязывающее администрацию устранить такое нарушение.
Pupils have seen infringement of ascetics on the part of the teacher and in indignation have left BocBoяcи. Ученики увидели в этом нарушение аскетизма со стороны учителя и в возмущении ушли от него.
Legal action has been taken against certain representatives-elect for their infringement of the existing laws of the country. Было возбуждено судебное дело в отношении ряда избранных представителей за нарушение ими действующих в стране законов.
In a democratic society, such a large infringement on the landscape as opencast mining requires the approval of the general public. В демократическом обществе такое серьезное нарушение ландшафта, вызываемое ведением открытых угольных разработок, требует одобрения общественности.
There has been a significant decline in the number of complaints of infringement of economic, social and cultural rights. Число жалоб, указывающих на нарушение экономических, социальных и культурных прав, значительно сократилось.
The Rule of Law requires that an infringement of a human right be prescribed by statute, authorizing the administration to this effect. Законность требует того, чтобы нарушение права человека было оговорено в законе, соответствующим образом уполномочивающем административные органы.
Our strategy on the Dipple claim is to prove infringement of core technique and block any novel process argument. Наша стратегия по заявлению Диппла состоит в том, чтобы доказать нарушение технологии кернового бурения и заблокировать аргументы в части нового законодательства.
Please note that an infringement of our copyright or any other protective rights may lead to civil or criminal proceedings being initiated against you. Просим обратить внимание, что нарушение нашего авторского права или любых других охранительных прав может привести к преследованию в соответствии с нормами гражданского или уголовного законодательства.
The infringement of the rules and regulations on the rights of suspects and defendants would lead to prosecution and, upon conviction, to permanent dismissal. Нарушение норм и правил, касающихся прав подозреваемых и обвиняемых, будет преследоваться, и в случае вынесения обвинительного приговора лица, допустившие такие нарушения, будут освобождаться от работы без права занятия таких должностей в дальнейшем.
The use of registered trademarks by persons not the owners thereof or the infringement of intellectual property rights. незаконное использование торговых знаков или нарушение прав интеллектуальной собственности;
JC called upon Kazakhstan to abolish the current Administrative Code requirements to register religious groups as an infringement upon their freedom of worship and practice, and create a non-discriminatory system of legal-entity registration. ДК призвала Казахстан отменить действующее положение Административного кодекса об обязательной регистрации религиозных групп как нарушение свободы вероисповедания и создать недискриминационную систему регистрации юридических лиц.