informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; |
информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
(c) Conducting evaluations, especially multi-country or regional thematic evaluations, as decided by the regional management team or regional evaluation committees; informing regional stakeholders of relevant results; and responding to evaluation recommendations; |
с) проведение оценок, в частности многострановых или региональных тематических оценок, в соответствии с решениями региональной группы управления или региональных комитетов по оценке; информирование региональных заинтересованных сторон о соответствующих результатах; а также реагирование на рекомендации по итогам оценок; |
A protective sociocultural framework: promotion of protective social norms; identification and enhancement of endogenous community mechanisms for protection; informing and mobilizing children, families and communities for child protection; |
Социальные и культурные рамки защиты: поощрение социальных норм защиты; выявление и укрепление эндогенных механизмов защиты в общинах; информирование, мобилизация детей, семей и общин в вопросах защиты детей. |
(c) Regularly informing other national and local authorities (e.g. the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Development) about the Convention and the Protocol as well as about relevant developments; |
с) регулярное информирование других национальных и местных органов (например, министерство иностранных дел, министерство развития) о Конвенции и Протоколе, а также о соответствующих событиях и изменениях; |
Project aims at increasing the awareness of the beneficiaries on indigenous peoples' rights, at strengthening their capacities and informing them of international agreements subscribed by the Government in favour of indigenous peoples' and women's rights |
Цель данного проекта - ознакомление бенефициариев с правами коренных народов, повышение их потенциала и информирование их о международных соглашениях, заключенных правительствами в поддержку прав коренных народов и женщин |
Informing of young people about these issues takes place first of all through curricula of general education schools. |
Информирование молодежи об этих проблемах осуществляется в первую очередь в рамках учебной программы общеобразовательных школ. |
Informing and alerting the Security Council and the wider international community. |
Информирование и уведомление Совета Безопасности и более широкого международного сообщества. |
(a) A policy was created informing staff of the organization's zero tolerance towards fraud and other serious unethical behaviour. |
а) была разработана политика, предполагающая информирование сотрудников организации о необходимости абсолютно нетерпимого отношения к случаям мошенничества и другим серьезным нарушениям этических норм. |
The strategy focuses on the value that the Committee and its Executive Directorate add to the global United Nations fight against terrorism, informing a variety of target audiences about Committee initiatives and Executive Directorate activities around the world. |
Эта стратегия, главное внимание в которой уделяется роли Комитета и его Исполнительного директората в глобальных усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, предусматривает информирование широкой целевой аудитории об инициативах Комитета и деятельности его Исполнительного директората повсюду в мире. |
in the event of an incident, warning road users of congestion, organizing emergency services and informing road users. |
в случае ДТП предупреждение участников дорожного движения о дорожных заторах, организация работы аварийно-спасательных служб и информирование участников дорожного движения. |
Informing pupils about fundamental rights and human rights and of their importance to democracy constitutes an essential element of their political education. |
Информирование учащихся об основных правах и правах человека и их важного значения для демократии является существенным элементом их политического образования. |
Informing member States of developments through publications was also an important role of UNCTAD. |
Информирование государств-членов о происходящих изменениях путем выпуска публикаций также является важной функцией ЮНКТАД. |
Informing participants in training courses and programmes about the latest developments in their respective areas of specialization. |
Информирование слушателей курсов и участников программ профессиональной подготовки о последних достижениях в соответствующих областях их специализации. |
Informing detainees about their rights seemed thus to be left to the discretion of the police officers on duty. |
Таким образом, информирование задержанных лиц об их правах, как представляется, оставлено на усмотрение дежурных полицейских. |
(e) Informing and potentially influencing the priorities of others. |
ё) Информирование и возможное влияние на приоритеты других организаций. |
Informing the population of employment opportunities involving geographical relocation; |
информирование населения о возможностях трудоустройства при переезде в другую местность; |
(e) Informing and educating employees; |
ё) информирование и подготовка работников; |
Informing of support of the census from high level officials |
Информирование высокопоставленными официальными лицами о поддержке переписи |
(e) Informing such donors of the needs of Member States for assistance; |
ё) информирование таких доноров о потребностях государств-членов в помощи; |
Informing of member countries of the contents of the Guidelines and the table programme through disseminating the publication and through workshops and seminars. |
Информирование стран-членов о содержании Руководящих принципов и программы составления таблиц путем распространения публикации, а также с помощью проведения рабочих совещаний и семинаров. |
Informing the community should be a continuing process and should be a responsibility of the national tourism agencies, private sector associations and community representatives. |
Информирование общины должно быть постоянным процессом, ответственность за который должны нести национальные туристические агентства, ассоциации частного сектора и представители общественности. |
Informing of youth on last changes in the legislation, consultations on most pressing questions |
Информирование молодежи о последних изменениях в законодательстве, консультации по наиболее актуальным вопросам |
Informing Aboriginal leaders of the benefits of recreation, especially for youth at risk. |
информирование старейшин общин о преимуществах организованного досуга, особенно в случае молодых людей, относящихся к группам риска. |
Informing pupils of the possibilities of further education, occupations and employment; |
информирование учащихся о возможностях продолжения учебы, получения профессии и трудоустройства; |
Informing participants about the availability of all applicable benefits in order to facilitate integration into the labour market; and |
информирование участников о наличии всех действующих льгот в целях облегчения интеграции на рынке труда; и |