Rather, it was informing the Government that it had received reports to that effect. |
Он лишь информирует правительство о том, что до его сведения дошли соответствующие утверждения. |
The Bhutanese Christians Services Centre is an NGO informing on persecution of Christians in Bhutan. |
О преследованиях христиан в Бутане информирует неправительственная организация The Bhutanese Christians Services Centre. |
Through this programme SIWNET is informing and educating women on certain sensitive issues especially for peace resolution. |
С помощью этой программы СИВНЕТ информирует и просвещает женщин по поводу ряда непростых вопросов, в частности по вопросам мирного разрешения проблем. |
Consequently, the Secretary-General was informing the General Assembly that he was providing preliminary estimates pending those further discussions. |
Поэтому Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что он представляет предварительную смету в ожидании завершения этих дальнейших обсуждений. |
I take it that the representative of Ecuador is informing the General Assembly that his national has decided to withdraw his name from the list. |
Насколько я понимаю, представитель Эквадора информирует Генеральную Ассамблею о том, что гражданин его страны решил снять свою кандидатуру. |
In many situations, the consignee plays an active role in the fraud scheme, by informing the transport operator incorrectly or by disappearing shortly after delivery of the goods. |
Во многих случаях активная роль в мошеннических замыслах отводится грузополучателю, который неверно информирует транспортного оператора либо исчезает вскоре после доставки груза. |
This is done through UN Connections, a bimonthly newsletter informing members, partners and others about the work of the United Nations around the world, its website and various social media sites. |
Это делается посредством использования «Связей ООН» - выходящего раз в два месяца информационного бюллетеня, который информирует членов, партнеров и других субъектов о работе Организации Объединенных Наций во всем мире, а также посредством своего веб-сайта и различных страниц в социальных средствах массовой информации. |
The Court is informing the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions of the dimensions and details of the financial difficulties with which the Court is beset. |
Суд информирует Генерального секретаря и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам о характере и деталях финансовых трудностей, с которыми сталкивается Суд. |
With regard to the staff members of the UNICEF Kenya office whose fraudulent activities had been discovered during a routine internal audit in 1994, UNICEF was following the matter very closely and informing its Executive Board regularly of developments. |
Что касается сотрудников странового отделения ЮНИСЕФ в Кении, мошенническая деятельность которых была вскрыта в ходе очередной внутренней ревизии в 1994 году, то ЮНИСЕФ самым пристальным образом следит за этим делом и регулярно информирует свой Исполнительный совет о развитии событий. |
Status reports serve the purpose of informing the Parties, in particular those that finance the work, about progress in the tasks defined in the work-plan. |
Отчет о положении дел информирует Стороны, в частности финансирующие работы, о прогрессе, достигнутом в выполнении задач плана работы. |
According to one delegate, that was the only subsidiary body that did a good job of disseminating its work and of informing permanent representatives, not only experts, of the progress of its efforts. |
По мнению одного делегата, это единственный вспомогательный орган, который эффективно распространяет результаты своей работы и информирует постоянных представителей, а не только экспертов о прогрессе в своей работе. |
With regard to the Single Readmission Agreement between the EU and the Republic of Serbia, she said that the Office had primary responsibility for returnees, informing them of their rights and the services available to them, and assembling a database on returnees. |
Что касается Единого соглашения об обратном приеме, подписанного между Республикой Сербия и Европейским союзом, то оно говорит, что Управление является главным органом, который проявляет заботу о беженцах, информирует их об их правах, предоставляет им услуги и составляет о них базу данных. |
The Executive Secretary will write to the participating organizations and expert bodies informing them whether or not their suggestions were included in the work programme and will transmit the full work programme to them. |
Исполнительный секретарь в письменной форме информирует участвующие организации и органы экспертов о включении или невключении их предложений в программу работы и препровождает им полный текст программы работы. |
The N.Y.C., through its radio programmes, publications, workshops and seminars, has been informing youths and the general public on the contents of such international agreements on human rights as the Convention on the Rights of the Child. |
При помощи радиопрограмм, публикаций, совещаний и семинаров Союз информирует молодежь и общественность в целом о содержании таких международных соглашений в области прав человека, как Конвенция о правах ребенка. |
She wondered whether women had access to credit on an equal footing with men and whether the Government was informing women, particularly rural women, of their opportunities in that regard. |
Она интересуется, имеют ли женщины доступ к кредитам на равной основе с мужчинами и информирует ли правительство женщин, особенно сельских женщин, об их возможностях в этой связи. |
In its communications with Mr. Ona, the United Nations Observer Mission has been informing him of the most recent developments in the peace process and has been expressing its readiness to resume regular contacts with him. |
В своих контактах с гном Оной Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению информирует его о последних событиях в мирном процессе и выражает готовность возобновить регулярные контакты с ним. |
The United Nations Environment Programme's youth magazine, TUNZA, is already regularly informing its readers about the value of sport as a way to understand the importance of preserving the environment. |
Молодежный журнал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде "TUNZA" уже регулярно информирует своих читателей о ценности спорта для понимания важности сохранения окружающей среды. |
With this note, the Executive Director is informing the Board of all reports received in the previous year, of the views of the secretariat, and of specific actions taken. |
Настоящей запиской Директор-исполнитель информирует Совет о всех полученных за предыдущий год докладах, о мнениях секретариата и о принимаемых конкретных мерах. |
The Administration was responsible for reporting to the Anti-Money Laundering Office all the cash transfers in the amount of 10,000 Euros and above, as well as for analysing suspicious transactions and consequently informing the police and the State Attorney's Office. |
Администрация представляет Управлению по борьбе с отмыванием денежных средств отчетность о всех переводах наличности в размере 10000 евро и более, а также анализирует подозрительные сделки и соответствующим образом информирует полицию и государственную прокуратуру. |
IPSF is the only voice of these people in representing their difficulties to the United Nations as well as informing them of current practices within modern institutions, such as the United Nations, acting as a bridge. |
ФВКН является единственным рупором этого народа, который доносит в Организацию Объединенных Наций информацию о возникающих перед ним трудностях, а также информирует их о методах работы, которыми пользуются современные институты, такие, как Организация Объединенных Наций, выступающая в качестве связующего звена. |
This is an initiative targeting the mass training of staff of chemical companies, informing them of the dangers of diversion and outlining their role in preventing the diversion of precursor chemicals. |
Эта инициатива, рассчитанная на массовую подготовку персонала химических компаний, информирует их сотрудников об опасностях, связанных с утечкой химических веществ-прекурсоров, и определяет их роль в предотвращении такой утечки. |
Well, you tell Anna that, because I've had to sit and listen to her informing me about how the kids are going to go to better schools, |
Ну так скажи это Анне, потому что мне пришлось слушать, как она информирует меня о том, как дети пойдут в хорошие школы, частные школы. |
This document is a progress report on the implementation of IPSAS, informing the Executive Board of UNICEF actions in this regard. UNICEF will continue to update the Executive Board on the status of IPSAS adoption by UNICEF through regular progress reports. |
Настоящий документ представляет собой очередной доклад о ходе внедрения МСУГС, в котором ЮНИСЕФ информирует Исполнительный совет о принятых им мерах в этой связи. ЮНИСЕФ будет продолжать представлять Исполнительному совету последнюю информацию о ходе внедрения им МСУГС в соответствующих регулярных докладах. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) maintains the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) with a view to informing Governments on international migration trends and thus assisting in the better management of international migration. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) располагает Системой постоянной отчетности о миграции (СОПЕМИ), с помощью которой она информирует правительства о тенденциях в международной миграции и таким образом содействует более эффективному управлению процессами международной миграции. |
The Committee agreed that the Chairman would address a letter to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the above questions favourably and suggest that the Assembly give priority attention to the issue. |
Комитет согласился с тем, что Председатель направит письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и информирует его о том, что Комитет положительно рассматривает вышеуказанные вопросы, и предложит Ассамблее уделить первоочередное внимание этому вопросу. |