This also entails their informing management of their absence from the workplace for medical reasons. |
Из этого следует также, что они должны информировать руководство о своем отсутствии на рабочем месте по медицинским основаниям. |
She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. |
Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. |
I don't like the idea of not informing the family. |
Мне не нравится идея не информировать его семью. |
Member States are responsible for informing their nationals that they have been listed, but often this does not happen. |
Государства-члены обязаны информировать своих граждан о том, что те включены в перечни, однако нередко этого не происходит. |
He suggested informing it that discussion of the report would be rescheduled for March 2003. |
Он предлагает информировать его о том, что рассмотрение доклада страны будет перенесено на март 2003 года. |
The Licensing Office is responsible for informing enterprises of their obligations in the area of non-proliferation. |
Лицензионное управление обязано информировать предприятия об их обязательствах в области нераспространения. |
The Committee should be more vigorous in informing the State party that measures needed to be taken to address the situation. |
Комитету следует более настойчиво информировать государство-участник о необходимости принятия мер для урегулирования этой ситуации. |
Secretariats cannot ignore those trends if the objective of "fully informing the peoples of the world" continues to be relevant for their organizations. |
Секретариаты не могут игнорировать эти тенденции, если задача "полностью информировать народы мира" по-прежнему стоит перед их организациями. |
These proposals have been sufficiently developed at a conceptual level to warrant informing the General Assembly of the approach being considered while further study continues. |
Эти предложения на концептуальном уровне разработаны достаточно, для того чтобы иметь основания информировать Генеральную Ассамблею о рассматриваемом подходе и при этом продолжать дальнейшее изучение соответствующих вопросов. |
The information platform incrEAST has the aim of informing users about events, activities and publications in Armenia. |
Информационная платформа incrEAST имеет целью информировать пользователей о событиях, деятельности и публикациях в Армении. |
ING Life Insurance will continue fulfilling obligations towards existing clients and will keep on informing on further actions. |
ING Страхование Жизни продолжит выполнение обязательств по отношению к существующим клиентам и будет информировать о своих дальнейших шагах. |
Starfleet is not in the habit of informing Romulans of its ships' personnel. |
Звездный флот не привык информировать ромуланцев о персонале своих кораблей. |
Mary has the results, but I was verifying the numbers before informing you. |
Пришли результаты Мэри, но я проверял показатели, прежде чем информировать тебя. |
He hoped that the working group would discuss its thoughts with the High Commissioner rather than simply informing him of its decisions. |
Он надеется, что эта рабочая группа будет обсуждать свои идеи с Верховным комиссаром, а не станет лишь информировать его о своих решениях. |
I look forward to informing Member States of its findings as this work progresses. |
Я рассчитываю информировать государства-члены о его выводах по мере осуществления этой работы. |
The Committee will continue its practice of informing intergovernmental organizations outside the United Nations about its work, at relevant meetings and conferences. |
Комитет продолжит информировать межправительственные организации вне системы Организации Объединенных Наций о своей работе на соответствующих встречах и конференциях. |
This service is geared to informing women about their rights and the procedures they must follow to defend them. |
Цель таких консультаций - информировать женщин об их правах и процедуре, которой они должны следовать для их защиты. |
The author states the Queensland police should not deliberately waited two years before informing the WA authorities of the charges. |
Автор заявляет, что полиция штата Квинсленд не должна была умышленно ждать два года, прежде чем информировать власти Западной Австралии об этих обвинениях. |
WFP will be informing the Ministry about its stocks on a weekly basis. |
МПП будет информировать министерство о своих запасах на еженедельной основе. |
We have already had the honour of informing the Secretariat and the Security Council of those initiatives. |
Мы уже имели честь информировать Секретариат и Совет Безопасности об этих инициативах. |
That entailed informing communities of each other's activities, as well as providing means of distributing available information. |
Для этой цели необходимо информировать каждую группу о деятельности остальных сообществ и предоставить им средства для распространения имеющейся информации. |
Prison officials have an obligation to address all requests or complaints promptly, informing the detained person of the outcome. |
Руководство тюрьмы обязано оперативно рассматривать все просьбы и жалобы и информировать содержащихся под стражей лиц о результатах. |
By being reminded of that notification obligation, States might just end up informing the Secretary-General in the process. |
Включение такого напоминания об обязанности государств направлять уведомления будет способствовать тому, что в конечном счете они будут информировать Генерального секретаря в ходе этого процесса. |
Information and motivating seminars (workshops) have purpose of informing unemployed persons about all significant marks of labour market and employment and they encourage active seeking for job. |
Информационные и стимулирующие семинары (практикумы) преследуют цель информировать безработных о всех существенных событиях на рынке труда и в сфере занятости и побудить их активнее искать работу. |
But I can't do this by myself: we must all go back to informing, and telling the truth. |
Но одному мне это не под силу: мы все должны продолжить информировать и говорить правду. |