Public information activities have been focused on informing the population in the mission area about UNPROFOR's mission, mandate and activities, with a view to increasing public understanding and support of its efforts. |
Мероприятия в области общественной информации нацелены прежде всего на информирование населения в районе действия миссии о задачах, мандате и мероприятиях СООНО, с тем чтобы общественность лучше понимала осуществляемую Силами деятельность и оказывала ей поддержку. |
The few access to health services, the low quality of those services, in particular the informing and counselling, the lack of equipment and services, the low level of mother education and the family education are some reasons influencing in infantile mortality. |
Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, его низкое качество, особенно информирование и консультирование, нехватка оборудования и услуг, низкий уровень образования матерей и просвещения семей - вот некоторые из причин, влияющих на младенческую смертность. |
Mr. SHAHI pointed out that, since domestic workers were usually exploited and ignorant of their rights, there was merit in informing them about those rights and ways of securing their enforcement. |
Г-н ШАХИ отмечает, что, поскольку домашние работники обычно подвергаются эксплуатации и не знают о своих правах, информирование их о таких правах и способах обеспечения их осуществления имеет свое достоинство. |
Education and informing of the official personnel in connection with prohibition of torture during interrogation or during the procedure of arrest, taking a person into custody, is carried out through education and professional training of the police officers of District of Brčko. |
Обучение и информирование должностных лиц по вопросам запрещения пыток во время допроса или процедуры ареста, заключения под стражу осуществляются в ходе учебы и профессиональной подготовки сотрудников полиции района Брчко. |
As the international community mobilizes to respond, we have two priorities: first, bringing down the fatality rate through effective treatment, and, second, informing the population about how to care for themselves, their families, and their communities. |
По мере того как международное сообщество мобилизуется для ответной реакции, у нас есть два приоритета: во-первых, снижение смертности через эффективное лечение; и, во-вторых, информирование населения о том, как заботиться о себе, своих семьях и сообществах. |
By a decree of the Council of Ministers of the Republic of Belarus of 6 May 2004, a national mechanism was established for implementing the Convention, which provides for informing the United Nations Secretary-General about transparency measures instituted within the time frame set in the Convention. |
Согласно постановлению Совета министров Республики Беларусь от 6 мая 2004 года был создан механизм по осуществлению Конвенции, который предусматривает информирование Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о мерах в области транспарентности, принятых в установленные в Конвенции сроки. |
There have been important developments in incorporating HIV/AIDS into emergency response through new Core Corporate Commitments that include informing young people in emergency settings about HIV prevention, and addressing HIV/AIDS in the United Nations workplace. |
Произошли важные изменения, связанные с учетом необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Основных обязательств Фонда, что предусматривает информирование молодых людей в чрезвычайных ситуациях о предупреждении ВИЧ и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в системе Организации Объединенных Наций. |
He proposed that the Committee thank the Government for informing it of the Court's decision, and express the hope that the Government would continue its efforts to bring its national legislation into line with the spirit and provisions of the Convention. |
Он предлагает Комитету выразить правительству благодарность за информирование его о принятом судом решении и выразить надежду, что правительство будет продолжать прилагать усилия для проведения национального законодательства в соответствии с духом и положениями Конвенции. |
Such an exception was necessary where the communication involved was a request for a preliminary order, because informing the other party of such a request might give that other party time to move or hide assets in order to frustrate that order. |
Такое исключение необходимо в том случае, если сообщение представляет собой просьбу о предварительном постановлении, поскольку информирование другой стороны о такой просьбе может дать такой другой стороне время для перемещения или укрытия активов с целью нарушения данного постановления. |
Speed: informing all stakeholders in a timely fashion; setting realistic time frames and providing for necessary expert input to allow for adequate proceedings within the process. |
оперативность: своевременное информирование всех заинтересованных сторон; установление реальных сроков и оказание необходимой экспертной поддержки в интересах обеспечения применения адекватных процедур в рамках процесса. |
Subsequently, in February 2009, a committee was established within the Ministry of Justice to monitor a training project for the ministry's most senior officials aimed at informing them about gender integration concepts. |
Впоследствии в феврале 2009 года в рамках Министерства юстиции был учрежден комитет по мониторингу за осуществлением проекта подготовки для старших должностных лиц Министерства, направленного на их информирование относительно концепции учета гендерной проблематики в их работе. |
Tajikistan recognizes that informing migrant workers of their rights and providing them access to information are an obligation for the country, and that such actions prevent violations of their rights. |
РТ признает, что информирование трудовых мигрантов о своих правах и их доступ к информации является обязательством страны и предотвращает нарушения прав трудовых мигрантов. |
Support was granted to nine projects which will be implemented in 2011 and which focus on informing about gender equality and implementing this principle among the general public and more specifically at school and in employment. |
Была оказана поддержка девяти проектам, которые будут реализованы в 2011 году и которые направлены на информирование о проблеме гендерного равенства и на осуществление этого принципа среди широкой общественности и, в частности, в школе и в сфере занятости. |
While the Special Rapporteur systematically encourages all projects, measures and initiatives aimed at informing, training and educating, she considers that due emphasis should be placed on the importance of the cultural and social heritage of the groups in which these practices occur. |
Систематически призывая к осуществлению проектов, мер и инициатив, направленных на информирование общественности, профессиональную подготовку и просвещение общественности, Специальный докладчик исходит из того, что необходимо всячески подчеркивать важное значение культурного и социального достояния групп, затронутых такой практикой. |
The strategy's main goals include deterring Somali participation in piracy; encouraging international support for international counter-piracy operations; promoting the involvement of more stakeholders; and informing the international maritime community about potential risks. |
В число главных целей этой стратегии входят недопущение того, чтобы сомалийцы занимались пиратством; содействие оказанию международной поддержки международным операциям по борьбе с пиратством; содействие вовлечению большего числа заинтересованных сторон; и информирование субъектов международного морского сообщества о потенциальных рисках. |
The second course of action could be a public awareness campaign to combat discrimination, informing nationals how and why discrimination against migrants has a negative impact on society as a whole, and emphasizing that the most severe forms of discrimination are crimes. |
Вторым направлением может быть проведение кампании по повышению общественной осведомленности в целях борьбы с дискриминацией и информирование граждан страны о том, как и почему дискриминация в отношении мигрантов негативно воздействует на общество в целом, уделяя особое внимание тому факту, что наиболее тяжкими формами дискриминации являются преступления. |
His task is to provide foreigners with information of all kinds concerning the police and relations with the police, e.g. informing them about procedures and as to whether certain matters can be referred to the police. |
В функции этого сотрудника входит предоставление иностранцам разнообразной информации о полиции и отношениях с ней, например информирование их о процедурах, а также о возможности передачи некоторых вопросов на рассмотрение полиции. |
The issues of guaranteeing rights and informing during proceedings are regulated by Articles 22 to 23 and 47 to 52 of the Act of 13th June 2003 on granting protection to aliens within the territory of the Republic of Poland. |
Вопросы, связанные с гарантированием прав, и в частности права на информирование в ходе разбирательств, регулируются статьями 22-23 и 47-52 Закона от 13 июня 2003 года о предоставлении защиты иностранцам на территории Республики Польша. |
What I can't live with is you casually informing me that some guy's going to be staying in your apartment without even asking me first! |
С чем я не могу жить - так это твоё случайное информирование меня. что какой-то парень собирается остаться в твоей квартире не спросив хотя бы меня сначала! |
Remedy: Effective remedy, in particular by conducting a thorough and diligent investigation into her grandmother's disappearance, duly informing her of the outcome of the investigation and paying appropriate compensation to the author, her father and her uncles. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, в частности, путем проведения тщательного и добросовестного расследования в отношении исчезновения ее бабушки, включая должное информирование ее о результатах расследования и предоставление соответствующей компенсации автору сообщения, ее отцу и дядям. |
Three levels of youth participation are envisaged for the Action Plan: informing and consulting with youth regarding the Action Plan; encouraging their inclusive and meaningful participation in its implementation; and engaging youth as partners and in the monitoring and reporting on the Action Plan. |
План действий предусматривает три уровня участия молодежи: информирование молодежи и проведение консультаций с ней в отношении Плана действий; поощрение ее инклюзивного и конструктивного участия в его осуществлении; и привлечение молодежи в качестве партнеров к мониторингу и подготовке докладов по осуществлению Плана действий. |
The Centre for Human Rights has introduced a programme component targeted to strengthening the role that the mass media play in the promotion of human rights, and to informing media professionals of the content and scope of the international human rights to free expression and information. |
Недавно Центр по правам человека включил в свою программу работы новый компонент, направленный на повышение роли средств массовой информации в деле поощрения прав человека и информирование специалистов средств массовой информации о содержании и характере прав человека на свободу убеждений и информации. |
Dr. Marks, who also chaired the High-level Task Force on the Implementation on the Right to Development, had been in charge of informing the Task Force on the attainment of Millennium Development Goal 8 on the development of global partnership development. |
Д-р Маркс, который также является председателем Целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие, отвечал за информирование Целевой группы о ходе работы по достижению цели 8 Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающейся создания глобального партнерства. |
For Switzerland, the relevant authority in the affected Party was responsible for informing that country's public, but Switzerland sought to inform the affected Party's public at the same time as its own, upon submission of the project information by the proponent. |
В Швейцарии соответствующий орган в затрагиваемой Стороне несет ответственность за информирование общественности страны, однако Швейцария стремится информировать общественность затрагиваемой Стороны одновременно со своей собственной общественностью по получении проектной информации от разработчика проекта. |
(b) Notification to submitting entities of the policy for the acceptance of late-filed claims and informing the Governing Council of the implications on the work of the Commission in cases where such claims are accepted; |
Ь) уведомление сторон, представляющих требования, о политике в отношении принятия поздно представленных требований, и информирование Совета управляющих о последствиях для работы Комиссии в тех случаях, когда такие требования принимаются; |