| Educating, informing and motivating parents to be role models for their children | просвещение, информирование и мотивирование родителей, с тем чтобы они стали для своих детей примером для подражания; |
| A significant contribution to informing the population regarding the status of women in Russia is made by special nationwide and regional periodicals for women. | Весомый вклад в информирование населения о положении женщин в России вносят специальные общероссийские и региональные периодические издания для женщин. |
| The Centre for Human Rights has introduced a programme component targeted to strengthening the role that the mass media play in the promotion of human rights, and to informing media professionals of the content and scope of the international human rights to free expression and information. | Недавно Центр по правам человека включил в свою программу работы новый компонент, направленный на повышение роли средств массовой информации в деле поощрения прав человека и информирование специалистов средств массовой информации о содержании и характере прав человека на свободу убеждений и информации. |
| The Government's 100-day reporting system was tested throughout the year, informing donors about progress made with respect to the national priority programmes action plans. | На протяжении года внедрялась на экспериментальной основе система стодневной отчетности правительства, обеспечивающая информирование доноров о прогрессе, достигнутом в осуществлении планов действий по реализации национальных приоритетных программ. |
| Properly informing migrant workers before departure about the conditions in the country of employment would help them to be better prepared for their stay in the host country and thus facilitate their integration and place them in a better position to perform their activity. | Надлежащее информирование трудящихся-мигрантов до отъезда об условиях в стране работы по найму помогло бы им лучше подготовиться к пребыванию в новой стране и, таким образом, облегчило бы их интеграцию и содействовало бы более эффективному выполнению ими работы. |
| The Committee should be more vigorous in informing the State party that measures needed to be taken to address the situation. | Комитету следует более настойчиво информировать государство-участник о необходимости принятия мер для урегулирования этой ситуации. |
| We have already had the honour of informing the Secretariat and the Security Council of those initiatives. | Мы уже имели честь информировать Секретариат и Совет Безопасности об этих инициативах. |
| The programmes are aimed at informing the population of those countries about migration issues, and more particularly at stressing that refugee protection is available only to persons in need of such international protection. | Цель программ - информировать население этих стран о вопросах миграции, в первую очередь подчеркнув, что защита предоставляется лишь лицам, нуждающимся в подобной международной защите. |
| The latter are responsible for informing the Department of Public Prosecutions immediately of any charge brought against any person, who is then questioned by the public prosecutor in private, only the person's lawyer being permitted to attend. | Полиция и служба безопасности обязаны сразу же информировать прокуратуру о любом обвинении, предъявляемом какому бы то ни было лицу, которое затем прокурор допрашивает лично, причем присутствовать при этом может быть позволено только адвокату этого лица. |
| The video, aimed at informing non-governmental organizations about the possibilities for cooperation with the Human Rights Committee, has been used by various academic institutions and United Nations field offices to promote the work of the Human Rights Committee. | Этот видеофильм, призванный информировать неправительственные организации о возможностях сотрудничества с Комитетом по правам человека, использовался различными научными учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций на местах для содействия работе Комитета по правам человека. |
| The UNDP generated awareness about the scheme among potential participants, informing them about their rights and the benefits of the programme. | ПРООН повышает осведомленность о программе среди ее потенциальных участников, информируя об их правах и преимуществах программы. |
| It recommended that the Government reach out to the general public by informing the population of their rights and how to gain access to justice. | Они рекомендовали правительству поддерживать контакты с широкой общественностью, информируя население о его правах и средствах доступа к правосудию. |
| National commissions have also provided a link or interface with Governments, informing and influencing decision makers, including ministers of education, science, culture, environment, trade and finance. | Национальные комиссии служат также каналом связи или взаимодействия с правительствами, информируя лиц, принимающих решение, в том числе министров образования, науки, культуры, окружающей среды, торговли и финансов, или оказывая на них влияние. |
| This is that the CPEs will be sensing the spectrum and will be sending periodic reports to the BS informing it about what they sense. | Это означает, что абоненское оборудование будет воспринимать спектр и будет отправлять периодические отчеты базовой станции, информируя её о том, что у них сейчас происходит. |
| UNICEF was encouraged to implement the International Public Sector Accounting Standards on time and within budget and to fully implement the "firewall" agreement, regularly informing the Executive Board on progress and constraints in this endeavour. | ЮНИСЕФ было предложено внедрить Международные стандарты учета в государственном секторе в установленные сроки и в рамках бюджетных средств и полностью осуществить соглашение о «брандмауэре», регулярно информируя при этом Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и проблемах в этой области. |
| Mr. EL MASRY suggested that the Chairman should reply to the Ambassador of New Zealand, informing him of the Committee's decision. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ считает, что Председателю следует направить ответ послу Новой Зеландии, сообщив ему о решении Комитета. |
| On the basis of this agreement, the Secretary-General wrote to the President of the Security Council, on 2 February 2009, informing of his wish to accede to the request and establish a three member Commission of Inquiry. | Действуя на основе этой договоренности, Генеральный секретарь 2 февраля 2009 года написал письмо Председателю Совета Безопасности, сообщив ему о своем намерении удовлетворить эту просьбу и создать Комиссию по расследованию в составе трех человек. |
| In addition, the Government responded concerning the case of Anieto de Regino, informing the Special Rapporteur that the allegations that he had been shot and killed by a member of the paramilitary Citizen's Armed Forces Geographical Units (CAFGU) were incorrect. | Кроме того, правительство представило ответ по делу Аньето де Рехино, сообщив Специальному докладчику о том, что утверждения, согласно которым он был убит одним из членов военизированных территориальных отрядов самообороны (ТОС), не соответствуют действительности. |
| Mary Anne Creed (Phylicia Rashad), Apollo's widow, meets with Adonis and adopts him; informing him that he is Apollo Creed's son (sired from an extramarital affair). | Позднее Мэри Энн Крид (Фелиция Рашад), вдова Аполло Крида, встретилась с Адонисом и забирает его к себе, сообщив ему, что он сын Аполло Крида(рожденный от внебрачной связи с домработницей). |
| On 23 March, Boers again entered Lydenburg, informing Long of the death of Major-General George Colley at Majuba Hill, and requesting British surrender. | 23 марта буры опять зашли в Лиденберг, сообщив Лонгу о гибели генерал-майора Джорджа Кули у Маджуба-хилл и снова потребовали сдачи. |
| With regard to the staff members of the UNICEF Kenya office whose fraudulent activities had been discovered during a routine internal audit in 1994, UNICEF was following the matter very closely and informing its Executive Board regularly of developments. | Что касается сотрудников странового отделения ЮНИСЕФ в Кении, мошенническая деятельность которых была вскрыта в ходе очередной внутренней ревизии в 1994 году, то ЮНИСЕФ самым пристальным образом следит за этим делом и регулярно информирует свой Исполнительный совет о развитии событий. |
| Just Oex's way of informing lawyers they can't serve papers here. | Декс так информирует законников, чтоб они не носили сюда разные бумажки. |
| In the northern part of Kosovo, vehicles with old licence plates are currently allowed to cross; however, EULEX is informing drivers using gates 1 and 31 about the new requirement that vehicles display Kosovo-registered plates. | В северной части Косово автотранспортным средствам со старыми номерными знаками пока разрешается пересекать границу, но ЕВЛЕКС информирует водителей, следующих через КПП 1 и КПП 31, о новых требованиях, в соответствии с которыми старые номерные знаки следует сменить на новые, выданные органами управления Косово. |
| The Committee was also informed that in addition to consulting with the Economic Community of West African States, the African Union and the Community of Portuguese-speaking Countries, the Secretary-General would inform the de facto authorities in Guinea-Bissau before informing the Security Council in writing about his selection. | Комитет был также информирован о том, что наряду с проведением консультаций с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Сообществом португалоязычных стран Генеральный секретарь информирует власти де-факто в Гвинее-Бисау, прежде чем информировать Совет Безопасности в письменном виде относительно его выбора. |
| Following that decision, I received a letter from the President of the General Assembly informing the Committee that it was his understanding that the General Assembly plenary would hold the debate on that item and the First Committee would consider any proposals on it. | Вслед за этим решением я получил от Председателя Генеральной Ассамблеи письмо, в котором он информирует Комитет о том, что, согласно его пониманию, прения по данному пункту будут проведены на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, а Первый комитет рассмотрит любые предложения по нему. |
| On 24 July 1998, the Panel issued procedural orders informing the Claimants that their claims were under review and classifying the Claims. | 24 июля 1998 года Группа издала процессуальные постановления, проинформировав заявителей о том, что их претензии вынесены на рассмотрение, и дав их квалификацию. |
| Maronites located in the northern part of the island, after informing the police where they live of their destination and the duration of their stay, may undertake day-time travel to Nicosia, Morphou, Kyrenia and Famagusta. | Марониты, проживающие в северной части острова, проинформировав полицию в том месте, в котором они проживают, о своем месте назначения и продолжительности отсутствия, могут совершать однодневные поездки в Никосию, Морфу, Кирению и Фамагусту. |
| The Director of the Division of International Protection made a statement, informing delegations in particular of the "reach-out" consultations on the international protection mandate of UNHCR. | Директор Отдела международной защиты выступил с заявлением, проинформировав делегации, в частности, о консультациях с разъяснением мандата УВКБ в отношении международной защиты. |
| Moreover, since 2002, a man could not take a second wife without informing his first wife and, under the Family Code, divorce by repudiation was not an option. | Кроме того, с 2002 года мужчина не может взять вторую жену, не проинформировав об этом свою первую жену; кроме того, согласно Семейному кодексу, расторжение брака в одностороннем порядке невозможно. |
| The Working Group welcomed the participation of the European Commission, France, Switzerland, and Ukraine and observers from the European ECO Forum and Ecoglobe in the task force, and encouraged others to join, by informing the Bureau. | Рабочая группа приветствовала участие представителей Европейской комиссии, Украины, Франции, Швейцарии, а также наблюдателей от коалиции "Европейский Эко-Форум" и Фонда "Экоглобс" в целевой группе и призвала других присоединиться к ее работе, проинформировав об этом Президиум. |
| At the end of its visit, the Working Group shall submit a preliminary statement to the Government, informing it about its preliminary findings. | По окончании посещения Рабочая группа представляет правительству предварительный отчет, в котором информирует его о своих предварительных выводах. |
| A letter by the Chair of the Compliance Committee was circulated in January 2012 to all focal points of Parties to the Protocol, informing them about the consultation process and inviting expressions of interest. | Всем координационным пунктам Сторон Протокола в январе 2012 года было разослано письмо Председателя Комитета по вопросам соблюдения, в котором они информировались о процессе консультаций и в котором им предлагалось сообщить о своем интересе к нему. |
| On 11 March 2008, I wrote to the Chairman of the Peacebuilding Commission, informing him of my decision to declare Guinea-Bissau eligible to receive funding from the Peacebuilding Fund. | 11 марта 2008 года я направил Председателю Комиссии по миростроительству письмо, в котором я сообщил ему о своем решении объявить Гвинею-Бисау правомочной для получения финансовой помощи из Фонда миростроительства. |
| With regard to the first two requests, on 14 July 1999, the Executive Director wrote to the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories informing him of the two requests and inquiring on how best the two offices could cooperate in their implementation. | Для выполнения первых двух просьб Директор-исполнитель направил 14 июля 1999 года письмо Специальному координатору Организации Объединенных Наций на палестинских территориях, в котором информировал его об этих просьбах и спрашивал о том, каким образом возглавляемые ими органы могли бы сотрудничать в их выполнении. |
| In a deportation case, the Immigration Department serves the person concerned with a "Notice of Consideration of Deportation", informing them that they may make representations to the Director of Immigration. | В случае депортации Департамент по вопросам иммиграции вручает соответствующему лицу уведомление о рассмотрении вопроса о депортации, в котором сообщается, что это лицо может представить Директору Департамента по вопросам иммиграции свои соответствующие документы. |
| Today I have the pleasure of informing you of the results of the serious and determined negotiations conducted by the Working Group with a view to finding a way out of the deadlock that had been reached on 25 June 1993. | Сегодня я рад сообщить Вам о результатах серьезных и целенаправленных переговоров, проведенных Рабочей группой с целью найти выход из тупика, в котором она оказалась 25 июня 1993 года. |
| I have the pleasure of informing you that the Council of the European Union has decided to respond positively to the United Nations request dated 27 December concerning assistance to MONUC during the election period in the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь сообщить Вам о том, что Европейский союз принял решение дать положительный ответ на просьбу Организации Объединенных Наций от 27 декабря об оказании помощи МООНДРК в период проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
| I have the added pleasure of informing the Assembly that the fifth Summer Academy of the International Foundation for the Law of the Sea was held at the Tribunal's premises in July and August. | Я рад сообщить Ассамблее о том, что в июле и августе этого года в помещениях Трибунала прошла пятая серия занятий в рамках летней академии Международного фонда по морскому праву. |
| In April 2007, he was able to phone his family, informing them that he was detained at Al Hayr Prison in Riyadh. | В апреле 2007 года он смог позвонить семье и сообщить, что содержится в тюрьме Аль-Хайр в Эр-Рияде. |
| You took your time informing me on his arrival. | Вы не торопились сообщить мне о его визите. |
| The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. | Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется. |
| Your friend's email address will be used for the sole purpose of informing them about Video Cards with Skype. | Электронный адрес Вашего друга будет использоваться только для уведомления об услуге Видео открытки с помощью Skype. |
| Article 6 of the Convention provides for two mannersways of of informing the general public: by public notice or individually. | В статье 6 Конвенции предусмотрены две возможности для информирования широкой общественности: либо путем публичного уведомления, либо в индивидуальном порядке. |
| In any case, it was stated that the draft guide did not require registration of ownership rights but rather a notice informing third parties that the buyer in possession of the goods bought under retention of title might not be the owner. | Было заявлено, что проект руководства в любом случае требует регистрации не прав собственности, а уведомления, информирующего третьи стороны о том, что покупатель, владеющий товарами, приобретенными на условиях удержания правового титула, может не являться их собственником. |
| The frequency management plan will require a detailed capacity model, forecast of beacon population and procedures for informing with sufficient advance notice appropriate administrations, international organizations, manufacturers and users. | Подготовка такого плана потребует подробного моделирования нагрузки и пропускной способности, прогнозирования общего количества радиомаяков и разработки процедур заблаговременного уведомления соответствующих административных органов, международных организаций, производителей и пользователей. |
| If the police during the raid find victims of trafficking, they are brought to the police station, where the NGOs then have the possibility of talking to the victims and informing them of their rights and possibilities for support | Если в ходе рейда полиция обнаруживает жертв торговли людьми, то их приводят в полицейский участок, где представители неправительственных организаций имеют возможность побеседовать с ними и проинформировать их об их правах и имеющихся в их распоряжении возможностях в плане получения помощи. |
| Thus, the Republic of Latvia has the pleasure of informing the CTC that the national process of ratification has been successfully completed, and Latvia is now ready to undertake at an international level the obligations set forth in the aforementioned Convention. | Таким образом, Латвийская Республика может проинформировать Контртеррористический комитет о том, что национальный процесс ратификации этой Конвенции успешно завершен, и теперь Латвия готова принять на себя закрепленные в ней международные обязательства. |
| It recommended that the BOP consider taking disciplinary action against ten current BOP employees, counseling two current MDC employees, and informing employers of four former staff members about the OIG's findings against them. | В докладе рекомендовалось ФУТ рассмотреть вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на десятерых сотрудников, работавших в то время в ФУТ, провести инструктаж с двумя действующими сотрудниками ЦССМ и проинформировать работодателей четырех бывших кадровых сотрудников о выводах, которые КГИ сделала в их отношении. |
| The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. | установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
| The Working Party, at its ninety-third session, had requested the secretariat to write to non-EU Contracting Parties to the AETR not present at that session informing them about the amendment proposals and the proposed five-year transition period for the introduction of the digital tachograph. | Рабочая группа на своей девяносто третьей сессии поручила секретариату проинформировать в письменном виде договаривающиеся стороны ЕСТР, которые не являются членами ЕС и не были представлены на этой сессии, о предложениях по поправкам и о предлагаемом пятилетнем переходном периоде для внедрения цифрового тахографа. |
| For example, you may see the warning shown in Figure 12 informing you that clients older than Outlook 2003 SP2 are not supported. | К примеру, вы можете увидеть предупреждение, которое показано на Рисунке 12, информирующее, что клиенты старше Outlook 2003 SP2 не поддерживаются. |
| Since no reply arrived, on 28 June 2006 the Chairperson-Rapporteur of the Working Group sent a letter informing the Permanent Representatives of the two Governments that the Working Group would consider the case during its forthcoming forty-sixth session from 28 August to 1 September 2006. | Поскольку никакого ответа получено не было, 28 июня 2006 года Председатель-Докладчик Рабочей группы направил письмо, информирующее постоянных представителей обоих правительств о том, что Рабочая группа рассмотрит этот случай на своей предстоящей сорок шестой сессии с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
| (b) Just before a man reaches the age of 65 or a woman the age of 60, he/she receives a letter in the mail informing him/her of possible rights to an old-age pension, the rules of entitlement and a claims form. | Ь) незадолго до достижения мужчинами возраста 65 лет, а женщинами возраста 60 лет они получают письмо, информирующее их о праве на пенсию по старости и размерах пособий, а также бланки соответствующих заявлений. |
| A member of the band said that when he got the text message informing him of the nomination, he assumed it was for a Grammis, which are considered the Swedish equivalent to the American awards and which Ghost has won in the past. | Один из участников группы группы сказал, что когда он получил текстовое сообщение, информирующее его о номинации, он сначала подумал, что это было от «Грэммис», которая является шведским аналогом американской премии «Грэмми» и где Ghost уже получали награду ранее. |
| The order of a State informing of the prohibition of a non-national to remain on its territory. | Предписание государства, информирующее о запрещении лицу, не являющемуся его гражданином, находиться на его территории. |
| At the eighth visit, on 4 November 2002 with the Ambassador and other officials, Mr. A. had no problems moving around and gave a healthy impression, informing that his back had been examined that morning. | Во время восьмого посещения, которое состоялось 4 ноября 2002 года с участием посла и других официальных лиц, г-н А. свободно двигался и производил впечатление здорового человека, а также сообщил, что его спина была обследована в этот день утром. |
| The owner of the flat, Adrian Lim, approached the inspector and introduced himself, informing Pereira that he was living there with his wife, Tan Mui Choo, and a girlfriend, Hoe Kah Hong. | Владелец квартиры, Адриан Лим, подошёл к инспектору и представился, он сообщил Перейре, что живёт там со своей женой, Тан Муи Чу, и подругой, Хо Ка Хун. |
| The expert from ISO said that the working group had 10 members, which, although not directly representing Governments, were informing their respective Governments of the progress in ISO work. | Эксперт от ИСО сообщил, что соответствующая рабочая группа состоит из десяти членов, которые, не представляя непосредственно свои правительства, тем не менее информируют их о ходе проводимой ИСО работы. |
| I have the honour to refer to the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and to my letter of 16 June 1999 informing you of the departure of Jan Kubis as my Special Representative for Tajikistan. | Имею честь коснуться вопроса о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и сослаться на мое письмо от 16 июня 1999 года, в котором я сообщил Вам об отставке Яна Кубиша с поста моего Специального представителя по Таджикистану. |
| On 13 July 13, 1896, from Faial, Alberto I sent a telegram to King Carlos I of Portugal announcing the discovery and informing him of the usefulness of the bank for fishing. | 13 июля, с близлежащего острова, Альберт послал телеграмму королю Португалии Карлосу I, где сообщил о полезности открытия, в частности о богатстве отмели рыбой. |
| Communications media are informing and forming society. | Средства связи информируют и формируют общество. |
| A package arrives from his uncle's lawyers informing Alex that he is his uncle's heir and giving Alex a sealed message from his uncle. | Видеопослание приходит от адвокатов его дяди, которые информируют Алекса, что он стал наследником дяди и передают ему запечатанное сообщение от Гейба. |
| On this occasion my delegation also wishes to reiterate the importance of United Nations agencies being fully familiar with the work being carried out by national Governments in the area of protection of civilians when establishing the priorities of their work and informing the Organization on the respective situations. | В связи с этим моя делегация также хотела бы вновь отметить важность того, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций были в полной мере в курсе работы национальных правительств в сфере защиты гражданских лиц, когда они определяют приоритетные задачи в своей работе и информируют Организацию о соответствующих ситуациях. |
| The expert from ISO said that the working group had 10 members, which, although not directly representing Governments, were informing their respective Governments of the progress in ISO work. | Эксперт от ИСО сообщил, что соответствующая рабочая группа состоит из десяти членов, которые, не представляя непосредственно свои правительства, тем не менее информируют их о ходе проводимой ИСО работы. |
| Some dialers explain the costs of the connection they will be making, like it is required by local law in some countries, but many dialers just display a button offering to connect, without informing the user of what is happening behind it. | Некоторые дозвонщики честно информируют пользователя о стоимости предстоящего звонка, как того требует закон, но большинство выводит только кнопку "установить соединение" (connect), не сообщая пользователю о том, сколько ему придется заплатить. |
| On 1 February, the Committee addressed a letter to the Panel of Experts informing them of the modalities for their travels. | 1 февраля Комитет направил на имя Группы экспертов письмо, которым проинформировал их об условиях их поездок. |
| In this regard, he advised that the Joint Special Envoy intended to convene in Geneva a ministerial meeting of the Action Group for Syria, informing the Council about the preparations under way for that meeting. | В этом контексте он сообщил, что Совместный специальный посланник намеревается созвать в Женеве совещание Группы действий по Сирии на уровне министров, и проинформировал Совет о проводимых мероприятиях по подготовке к этому совещанию. |
| The Director of the Office for Outer Space Affairs made a statement informing the Committee about the outcomes of the thirty-second session of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, hosted by the World Food Programme and held in Rome from 7 to 9 March 2012. | Директор Управления по вопросам космического пространства в своем выступлении проинформировал Комитет о результатах работы тридцать второй сессии Межучрежденческого совещания по космической деятельности, которое было проведено в штаб-квартире Всемирной продовольственной программы в Риме 79 марта 2012 года. |
| This, and Lack's negotiation of what some called an "ill-conceived" deal with Bruce Springsteen led to Bertelsmann informing Sony that it would not renew Lack's contract. | Эта сделка Лэка с Брюсом Спрингстином, названная «больной задумкой», привела к тому, что Bertelsmann проинформировал Sony о непродлении контракта с Лэком. |
| In addition the secretariat informed the Committee about the ongoing pilot-reporting cycle under the Protocol, explaining the process of reporting and informing the Committee members about the dissemination of the template together with the guidelines for reporting. | Кроме того, секретариат проинформировал Комитет об осуществляемом в настоящее время экспериментальном цикле представления отчетности по Протоколу, дав разъяснения в отношении процесса представления отчетности и обратив внимание членов Комитета на распространение типовой формы вместе с руководящими принципами представления отчетности. |
| Mr. Kayinamura (Rwanda) said that he objected to the statement by the delegation of Canada that Rwanda had decided to submit a draft resolution without informing anyone. | Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) опровергает высказывание представителя канадской делегации, согласно которому Руанда решила представить свой проект резолюции, никого не поставив об этом в известность. |
| And so now you're just informing me. | А теперь ты просто ставишь меня в известность. |
| Reference may be made by the Defence Counsel Management Section to the list of standard abbreviations, informing lead counsel, where applicable, of the grounds on which additional justification is required, payment is disallowed, hours claimed reduced, etc. | Секция по делам адвокатов защиты может использовать перечень стандартных сокращений, с помощью которых ведущий адвокат может ставится в известность, когда это нужно, о причинах, по которым необходимо дополнительное обоснование, выплата не разрешена, количество человеко-часов сокращено и т.п. |
| The sponsors, who had sought bilateral talks with the Rwandan delegation before holding any open consultations, had noted with regret that the Rwandan delegation had decided to submit its own draft resolution without informing them. | Авторам проекта, которые стремились провести двусторонние переговоры с руандийской делегацией до проведения каких-либо открытых консультаций, пришлось с сожалением констатировать, что делегация Руанды решила представить свой собственный проект резолюции, не поставив их об этом в известность. |
| As requested by the Commission on Human Rights, the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall, wrote to the Government of Cambodia informing it of the resolution adopted by the Commission. | Выполняя просьбу Комиссии по правам человека, помощник Генерального секретаря по правам человека г-н Ибраима Фаль направил правительству Камбоджи письмо, поставив его в известность о принятой Комиссией резолюции. |