Setting signpost, monitoring progress and informing programme changes |
Определение контрольных сроков, надзор за ходом осуществления и информирование об изменениях в программе |
Improvements in informing candidates how they will be assessed |
Более обстоятельное информирование кандидатов о процессе их оценки |
The Committee takes note of a draft bill on violence against women and the touring fairs aimed at educating and informing people about domestic violence. |
Комитет отмечает предварительный проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин и дни профилактики, цель которых - информирование, образование и повышение осведомленности населения по проблемам насилия в семье. |
At the national level, the Strategy aims at informing donors on progress made with regard to national reforms and the impact of such reforms on populations living in conflict-affected areas. |
На национальном уровне цель стратегии состоит в том, чтобы обеспечить информирование доноров о ходе осуществления национальных реформ и их результативности с точки зрения улучшения положения населения в районах, затронутых конфликтом. |
The Ministry of Culture organizes annual public contest for co-financing of projects/programs in the field of public informing whose contents contribute to realization of the right to objective public informing of all categories of the society, especially using specific information technologies and programs intended for children and youth. |
Министерство культуры проводит ежегодный публичный конкурс в целях софинансирования проектов/программ информирования общественности, информационное наполнение которых способствует осуществлению права на объективное информирование всех слоев общества, в частности с использованием специальных информационных технологий и программ, предназначенных для детей и молодежи. |
Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS. |
По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом. |
The Ministry of the Environment's website lists gives the names of contacts who are responsible for informing people about the rights provided for by the Aarhus Convention and Norwegian legislation. |
На веб-сайте Министерства охраны окружающей среды приведены фамилии лиц, ответственных за информирование населения о правах, предусмотренных Конвенцией и норвежским законодательством. |
She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority. |
Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений. |
Information-sharing on PMCs as well as informing PMCs of individuals employed by them who have committed violations of human rights and international criminal law; |
обмен информацией о ЧВК, а также информирование ЧВК о нанятых ими лицах, совершивших нарушения прав человека и норм международного уголовного права; |
The tasks of the independent Rapporteur include informing the Dutch Government on trafficking in human beings in the Netherlands, exposing trends and making recommendations to improve efforts to combat this phenomenon. |
В задачи независимого Докладчика входит информирование правительства о торговле людьми в Нидерландах, в том числе вскрывая тенденции и делая рекомендации в целях активизации усилий по борьбе с этим явлением. |
There was a difference between informing migrants about investment options and attempting to put to productive use the private resources that migrants sent to their countries of origin. |
Информирование мигрантов о возможностях инвестирования средств и попытка направить на производительные цели частные ресурсы, посылаемые мигрантами в свои страны происхождения, - не одно и то же. |
The first relates to the mobility of young Portuguese speakers, and the second is a project aimed at informing, warning and educating young people about HIV/AIDS. |
Первое касается мобильности молодых португальских ораторов, а второе является проектом, направленным на информирование, профилактику и просвещение молодых людей в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Special subjects have been included in the curriculum with the main aim of informing officials working in internal affairs bodies of international human rights standards |
В учебный план включены специализированные предметы, основной целью которых является информирование сотрудников органов внутренних дел о международных стандартах прав человека. |
In the autumn of 2005 the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities started a programme aiming at informing the widest public about family violence and the phone number of the National Crisis Management and Information Telephone Service. |
Осенью 2005 года Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям приступило к реализации программы, направленной на информирование широкой общественности о проблеме насилия в семье и телефонном номере Национальной телефонной службы управления кризисами и информации. |
In the past year, we have seen an increasing awareness among Council members that informing and involving non-members in any way benefits the work of the Council. |
В прошлом году мы убедились, что среди членов Совета растет понимание того, что информирование и вовлечение в любой форме нечленов Совета в его работу благотворно сказывается на его деятельности. |
His responsibilities for FSFE included coordination of the General Assembly, supporting local representatives in their work, working on political and legal issues as well as projects and giving speeches or informing journalists to spread knowledge about free software. |
В его обязанности входит координация Генеральной ассамблеи ЕФСПО, поддержка работы местных представителей, работающих над политическими и правовыми вопросами, а также выступления с речами или информирование журналистов в целях распространения знаний о свободном программном обеспечении. |
A shift from a PAYG system to an individually capitalized system requires substantial preparation, including informing the population at large of the workings of the social security system. |
Переход от системы СПОД к индивидуально капитализируемой системе требует существенной подготовки, включая информирование широких слоев населения о функционировании системы социального обеспечения. |
We wish to point out again that we think a special rapporteur of the Security Council, entrusted with the task of informing the Member States, would further enrich cooperation. |
Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что назначение специального докладчика Совета Безопасности, которому было бы поручено информирование государств-членов, дополнительно обогатило бы такое сотрудничество. |
The proper education and informing of employees in the field of child care is important for the social value of the task they perform in shaping healthy and equal citizens. |
Надлежащее образование и информирование работающих лиц по вопросу о воспитании детей имеет важное значение для осознания общественной значимости задачи, связанной с воспитанием здоровых и равноправных граждан. |
This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue, before the appellate instance, that the appeal has no merit . |
Это подразумевает проведение консультаций, а также информирование заключенного в случае, если адвокат решает забрать назад апелляцию или приводит перед апелляционной инстанцией доводы против подачи апелляции . |
They are also responsible for informing users of their security policies and of any change in such policies; |
Они несут также ответственность за информирование пользователей о своей политике обеспечения безопасности и о любых изменениях в такой политике; |
In crimes falling under the jurisdiction of the State security courts, if informing the relatives of the apprehended person harms the ongoing investigation, this must be specified in writing. |
Если информирование родственников лиц, задержанных по подозрению в преступлениях, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности, мешает текущим следственным мероприятиям, необходимо конкретно указывать это в письменном виде. |
Where Freetown is concerned, they have made arrangements to act in case of unauthorized landing, for example, by requesting fire-fighting trucks to block the runway and informing the appropriate authorities. |
Что касается Фритауна, то там достигнута договоренность о том, что следует делать в случае несанкционированной посадки, например, использование пожарных машин для блокирования взлетно-посадочных полос и информирование соответствующих властей. |
The European Union fully supported the role of the Department of Public Information; other departments as well must contribute to informing international audiences of the goals and achievements of the United Nations. |
Европейский союз полностью поддерживает роль Департамента общественной информации; другие департаменты также должны вносить свой вклад в информирование международной аудитории о целях и достижениях Организации Объединенных Наций. |
Establishing a special telephone hotline, and informing the general public of this service through the mass media; |
создание специальной телефонной "горячей линии" и информирование об этом населения через средства массовой информации; |