They should address a letter to the secretariat informing about their attendance. |
Они должны письмом проинформировать об этом секретариат. |
They committed to informing UNICEF of their contribution in the near future. |
Они обещали проинформировать ЮНИСЕФ о размере своего взноса в ближайшем будущем. |
Let me start by informing the General Assembly that Surinamese society is multi-ethnic, multicultural, multilinguistic and multi-religious. |
Позвольте мне прежде всего проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что суринамское общество является многоэтническим и многоязычным, со множеством культур и религий. |
Meanwhile, the TIR Secretary was requested to contact the competent authorities of the Russian Federation with a view to informing them about the results of the discussions held by the Board. |
Тем временем Секретарю МДП было поручено связаться с компетентными органами Российской Федерации и проинформировать их об итогах проведенного Советом обсуждения. |
The revised paper should be submitted to the next session of the Commission, with a view to informing it about the issues involved and policy options. |
Пересмотренный документ должен быть представлен следующей сессии Комиссии, с тем чтобы проинформировать ее участников о существующих проблемах и возможных решениях на уровне политики. |
To reflect on Kenya's MDGs situation, may I start by informing the General Assembly that some uneven progress has been made. |
Говоря о положении дел с ЦРДТ в Кении, позвольте мне, прежде всего, проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что нами был достигнут определенный, хотя и не равномерный, прогресс. |
Counselling is aimed at boosting women's self-esteem while at the same time informing them of their legal rights in a professional and emancipatory manner. |
При консультировании ставится цель повысить самооценку женщин и при этом профессионально и способствующим их эмансипации образом проинформировать женщин об их законных правах. |
He also advised delegations that the High Commissioner was in New York and would be informing the Security Council that developments in Democratic Republic of the Congo had forced UNHCR to suspend activities on behalf of Rwandan refugees in that country. |
Кроме того, он уведомил делегации, что Верховный комиссар находится в Нью-Йорке и планирует проинформировать Совет Безопасности о том, что события в Демократической Республике Конго вынудили УВКБ приостановить деятельность в интересах руандийских беженцев на территории этой страны. |
In 1995 and 1996, it held two seminars at Divonne, with the purpose of informing delegations in Geneva about FDI trends, issues and policies, and stimulating informal discussions among them on these matters. |
В 1995 и 1996 годах он провел два семинара в Дивонне, с тем чтобы проинформировать делегации в Женеве о тенденциях, проблемах и политике в области ПИИ и стимулировать неформальное обсуждение ими этих вопросов. |
Nonetheless, in response to the request from my Norwegian colleague, I feel I should at least offer the regional coordinators the opportunity of informing the Conference if there has been any change in the interim. |
Однако, отвечая на вопрос моего норвежского коллеги, я считаю, я должен по крайней мере дать региональным координаторам возможность проинформировать Конференцию о том, произошли ли за это время какие-либо изменения. |
Although emissions from international shipping are not included in the work under the Convention, the Executive Body could consider informing the IMO about its concern about the effects of BC on the Arctic. |
Хотя выбросы в секторе международного судоходства не включены в работу по Конвенции, Исполнительный орган мог бы проинформировать ИМО о своей озабоченности в отношении воздействия СУ на Арктический регион. |
He had proposed informing other United Nations mechanisms dealing with torture issues of the State party's response as the Committee's only remaining means of exerting pressure on the State party. |
Он предложил проинформировать другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами пыток, об ответе государства-участника, поскольку в распоряжении Комитета имеется только это последнее средство оказать давление на государство-участник. |
The Commission regrets that it has to begin this Report by informing the Secretary-General that, despite the efforts that the Commission has made in recent months to secure the resumption of the demarcation process, it has been unable to do so. |
Комиссия сожалеет, что в начале настоящего доклада она вынуждена проинформировать Генерального секретаря о том, что, несмотря на усилия, которые были предприняты Комиссией в последние месяцы с целью возобновить процесс демаркации, ей не удалось добиться этого. |
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 Совета Безопасности. |
Conferences and forums have been held for the country's different communities, with a view to calming the population's anxieties about mining while at the same time informing them of the benefits mining may bring to the municipalities and departments in which it takes place. |
Управлением были организованы конференции и форумы для различных общин Гватемалы, с целью снять озабоченность населения в связи с проектами добычи полезных ископаемых и проинформировать общины о выгодах, которые могут получить от деятельности по добыче полезных ископаемых муниципальные образования и департаменты, в которых реализуются соответствующие проекты. |
The Committee therefore asked the Chair to write to the Government of Belarus, informing it of the above and requesting confirmation by 28 February 2011 of the participation of Belarus in a possible Committee session in June 2011. |
Поэтому Комитет предложил Председателю направить письмо правительству Беларуси и проинформировать его о вышесказанном с просьбой направить к 28 февраля 2011 года подтверждение участия Беларуси в возможной сессии Комитета в июне 2011 года. |
If the police during the raid find victims of trafficking, they are brought to the police station, where the NGOs then have the possibility of talking to the victims and informing them of their rights and possibilities for support |
Если в ходе рейда полиция обнаруживает жертв торговли людьми, то их приводят в полицейский участок, где представители неправительственных организаций имеют возможность побеседовать с ними и проинформировать их об их правах и имеющихся в их распоряжении возможностях в плане получения помощи. |
Taking that into account, the Pacific Islands Forum had circulated a document with the aim of informing the Preparatory Committee of the activities it was undertaking. |
С учетом этого Тихоокеанский форум распространил документ, с тем чтобы проинформировать Подготовительный комитет о своей работе. |
Thus, the Republic of Latvia has the pleasure of informing the CTC that the national process of ratification has been successfully completed, and Latvia is now ready to undertake at an international level the obligations set forth in the aforementioned Convention. |
Таким образом, Латвийская Республика может проинформировать Контртеррористический комитет о том, что национальный процесс ратификации этой Конвенции успешно завершен, и теперь Латвия готова принять на себя закрепленные в ней международные обязательства. |
It recommended that the BOP consider taking disciplinary action against ten current BOP employees, counseling two current MDC employees, and informing employers of four former staff members about the OIG's findings against them. |
В докладе рекомендовалось ФУТ рассмотреть вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на десятерых сотрудников, работавших в то время в ФУТ, провести инструктаж с двумя действующими сотрудниками ЦССМ и проинформировать работодателей четырех бывших кадровых сотрудников о выводах, которые КГИ сделала в их отношении. |
The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. |
установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
Recommended action: A letter should be sent informing the State party of the discontinuation of the follow-up procedure. |
Рекомендуемая мера: следует направить государству-участнику письмо с целью проинформировать его о прекращении процедуры последующих действий. |
A workshop informing Customs officers and key stakeholders about the amended regulations was organized in October 2007. |
В октябре 2007 года был организован семинар-практикум, с тем чтобы проинформировать сотрудников таможенной службы и основных заинтересованных субъектов об изменениях в нормативных положениях. |
The Committee asked the Chair to write to the European Commission informing it of the above. |
Комитет обратился к Председателю с просьбой в письменной форме проинформировать об этом Европейскую комиссию. |
Experts made presentations on each of the themes with a view to informing and guiding the ensuing discussion. |
По каждой теме выступили эксперты, с тем чтобы проинформировать участников и направить последующие обсуждения в нужное русло. |