I'm sorry for not informing you, but forensics knew about the 2 blades. |
Простите за то, что не проинформировал вас, но криминалисты знали об этих двух ножницах. |
On 1 February, the Committee addressed a letter to the Panel of Experts informing them of the modalities for their travels. |
1 февраля Комитет направил на имя Группы экспертов письмо, которым проинформировал их об условиях их поездок. |
He had made similar adjustments at previous meetings and apologized if he had offended the representative of Sudan by not informing him of the change in advance. |
На предыдущем заседании он уже вносил аналогичные коррективы, и он приносит свои извинения представителю Судана за то, что заранее не проинформировал его об изменении порядка выступлений ораторов. |
Anyway, I just got a call from your attorney, Mr. LaFlamme, informing me that in his view this incident is... actionable. |
В общем, мне только что звонил ваш адвокат, мистер ЛаФламм, проинформировал меня, что, по его мнению, этот инцидент... требует мер. |
The representative of Gabon stressed the importance of resolution 65/189, informing the Committee of efforts by Gabon towards its effective implementation, including through the revision of existing legislation. |
Представитель Габона подчеркнул важность резолюции 65/189 и проинформировал Комитет об усилиях Габона, направленных на ее эффективное осуществление, в том числе посредством пересмотра действующего законодательства. |
He concluded by informing the CMP that, in preparing transitional measures and recommendations for revised JI guidelines, the JISC had done its utmost to ensure that the mechanism remained viable for the future. |
В заключение он проинформировал КС/СС о том, что при подготовке переходных мер и рекомендаций, касающихся пересмотренных руководящих принципов для СО, КНСО приложил максимум усилий к тому, чтобы сохранить жизнеспособность механизма в будущем. |
He noted the importance of the process whilst informing the Executive Body that the future of "Environment for Europe" was under review. |
Он подчеркнул важность этого процесса и одновременно проинформировал Исполнительный орган о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о будущем процесса "Окружающая среда для Европы". |
Mr. Woodfield stepped down at the close of the meeting, informing the Task Force that Norway had offered to take over as lead country. |
При закрытии совещания г-н Вудфилд сложил свои полномочия и проинформировал Целевую группу о том, что Норвегия предложила выступить в роли страны, возглавляющей деятельность Группы. |
In this regard, he advised that the Joint Special Envoy intended to convene in Geneva a ministerial meeting of the Action Group for Syria, informing the Council about the preparations under way for that meeting. |
В этом контексте он сообщил, что Совместный специальный посланник намеревается созвать в Женеве совещание Группы действий по Сирии на уровне министров, и проинформировал Совет о проводимых мероприятиях по подготовке к этому совещанию. |
The Director of the Office for Outer Space Affairs made a statement informing the Committee about the outcomes of the thirty-second session of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, hosted by the World Food Programme and held in Rome from 7 to 9 March 2012. |
Директор Управления по вопросам космического пространства в своем выступлении проинформировал Комитет о результатах работы тридцать второй сессии Межучрежденческого совещания по космической деятельности, которое было проведено в штаб-квартире Всемирной продовольственной программы в Риме 79 марта 2012 года. |
The analyzing group noted that the Convention would benefit from Chad informing the States Parties, by the end of 2015, of the results of its mid-term evaluation of the strategy, including if necessary, providing an updated strategy that takes into account new information. |
Анализирующая группа отметила, что для процесса соблюдения Конвенции было бы полезно, если бы Чад до конца 2015 года проинформировал государства-участники о результатах среднесрочной оценки стратегии, в том числе, если это необходимо, представив обновленную стратегию, учитывающую новую информацию. |
The court, composed of five judges, heard arguments from the counsel for Mr. Soeharto informing them that Mr. Soeharto was medically unfit to appear in court and to go through the process of the trial. |
Суд в составе пяти судей заслушал доводы адвоката г-на Сухарто, который проинформировал их о том, что г-н Сухарто по состоянию здоровья не способен прибыть в суд и участвовать в процессе. |
Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. |
с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
This, and Lack's negotiation of what some called an "ill-conceived" deal with Bruce Springsteen led to Bertelsmann informing Sony that it would not renew Lack's contract. |
Эта сделка Лэка с Брюсом Спрингстином, названная «больной задумкой», привела к тому, что Bertelsmann проинформировал Sony о непродлении контракта с Лэком. |
After receiving the conclusions of the inquiry, he sent a letter to Mr. Nwankwo requesting him to accept the apologies of the Government and informing him that appropriate measures would be taken against the members of the police concerned. |
По получении результатов расследования он направил г-ну Нванкво письмо, в котором он просил его принять извинения правительства и проинформировал его о том, что в отношении соответствующих сотрудников полиции будут приняты надлежащие меры. |
He added that he had been detained from January to November 1983 and had been accused of not informing the authorities about the relatives' membership in a political party. |
Он добавил, что с января по ноябрь 1983 года он содержался под стражей по обвинению в том, что не проинформировал органы власти о принадлежности его родственников к политической партии. |
Hummel also contacted the U.S. Marshals Service and Weaver's attorney informing them of the error. |
Также Хаммель проинформировал Службу маршалов США и адвоката Уивера о допущенной ошибке. |
As requested by the Executive Body, the secretariat sent letters to the Ministries of Foreign Affairs of the Parties concerned informing them about the decisions. |
По поручению Исполнительного органа секретариат направил в министерство иностранных дел соответствующих Сторон письма, в которых он проинформировал их об этих решениях. |
The representative of Germany summarized the work progress of the IWG, informing that it was on schedule, but that some challenges were expected. |
Представитель Германии кратко проинформировал о ходе работы НРГ, отметив, что она проходит по графику, но что ожидаются некоторые трудности. |
On 12 August 2014, the Secretariat sent a communication to the parties to the Stockholm Convention informing them of the amounts and allocations of the sixth replenishment of the Trust Fund of the Global Environment Facility. |
12 августа 2014 года секретариат направил сообщение Сторонам Стокгольмской конвенции, в котором проинформировал их об объемах средств и ассигнованиях в рамках шестого пополнения Целевого фонда Глобального экологического фонда. |
The President (spoke in Spanish): I have been informed by the Secretariat - which is so informing the representative of Liberia - that, in accordance with the provisions of Article 19 of the Charter, Liberia may not vote. |
Председатель (говорит по-испански): Секретариат проинформировал меня, и я сообщаю об этом представителю Либерии, что в соответствии с положениями статьи 19 Устава Либерия лишена права голоса. |
The representative of the International Trade Centre (ITC), informing the meeting of the work of his organization in the area of enterprise development, stressed the need to avoid duplication and to seek complementarities and synergies in the work of UNCTAD and ITC. |
Представитель Международного торгового центра (МТЦ) проинформировал участников совещания о работе его организации в области развития предприятий, подчеркнув необходимость избегать дублирования усилий и обеспечивать взаимодополняемость и синергический эффект в работе ЮНКТАД и МТЦ. |
The Secretary-General addressed a communication dated 1 October 1996 to non-governmental organizations in the special category, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery and referring to the terms of reference of the three new Commissions established in May 1996 by the Conference. |
Генеральный секретарь направил неправительственным организациям специальной категории сообщение от 1 октября 1996 года, в котором он проинформировал их об изменениях, происшедших в межправительственном механизме, и круге ведения трех новых комиссий, учрежденных Конференцией в мае 1996 года. |
Regarding the question of UNAMI's security structure, on 21 September, the Secretary-General addressed a letter to the President of the Security Council, informing the Council of his intention to create a security structure for UNAMI, including formed guard units. |
Что касается вопроса о структуре обеспечения безопасности МООНСИ, то 21 сентября Генеральный секретарь направил письмо на имя Председателя Совета Безопасности, в котором проинформировал членов Совета о своем намерении создать структуру обеспечения безопасности МООНСИ, включая сформированные подразделения охраны. |
The Chairperson made a statement informing the Committee that action would be taken at the next meeting on draft resolution V and its amendments, as well as on the draft resolution on international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Председатель сделал заявление, в котором проинформировал Комитет о том, что на следующем заседании будут приниматься решения по проекту резолюции V и поправкам к ней, а также по проекту резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях. |