The resident coordinators, as the field representatives of the Department of Political Affairs, are responsible for informing Governments of the procedure for requesting assistance and ensuring proper follow-through with the focal point at United Nations Headquarters. |
Координаторы-резиденты, как и представители Департамента по политическим вопросам на местах, отвечают за информирование правительств о порядке подачи заявок на оказание помощи и обеспечивают надлежащий и последующий контроль с участием Координатора в Нью-Йорке. |
If business believes in a free market where people have choices, business should accept responsibility for informing consumers about the social and environmental effects of those choices. |
Если деловые круги верят в принцип свободного рынка, обеспечивающего людям свободу выбора, то они должны взять на себя ответственность за информирование потребителей о социальных и экологических последствиях такого выбора. |
Such a group's report would provide a better understanding of this complex issue, informing States as we consider the best way forward to combat illicit brokering. |
Доклад такой группы поможет лучше понять этот сложный вопрос, так как, по нашему мнению, информирование государств - это наилучший способ борьбы с незаконной посреднической деятельностью. |
In either case, the police verbally informed the person of his rights, which included informing family members of his presence at the police station. |
И в том, и в другом случае полиция устно информирует о его правах, что включает в себя информирование членов семьи о нахождении этого лица в полицейском участке. |
The group is responsible for implementing the volunteer community coordinators programme by strengthening networks in the local community and informing local governments about the needs and concerns of older persons. |
Группа отвечает за реализацию программы координации добровольческой деятельности в общинах, активизацию работы местных сетей и информирование руководства о нуждах и потребностях пожилого населения. |
Moreover, various handbooks on different subjects aimed at informing, training and building awareness among target groups such as the media, security forces and local agencies in the fight against prejudice and stereotypes had been prepared. |
Кроме того, были подготовлены различные справочники по различным темам, направленные на информирование, обучение и повышение осведомленности среди таких целевых групп, как средства массовой информации, силовые структуры и местные органы для борьбы с предубеждениями и стереотипами. |
Furthermore, the work done together with the associations has had the precise aim of informing this community about their rights and protective measures that the Italian legal system offers to the victims of racial discrimination. |
Кроме того, проделанная вместе с ассоциациями работа имела четкую цель: информирование этой общины об их правах и средствах защиты, которые предусмотрены в итальянском законодательстве для жертв расовой дискриминации. |
Corporate-wide dissemination policies and delivery systems determine most aspects of accessibility (policies include informing users of data quality and methodology and reviews of informational products). |
Общеорганизационная политика распространения и системы доставки определяют большинство аспектов доступности (политика включает информирование потребителей о качестве данных и методологии их получения и обзор информационной продукции). |
The purpose of this Strategy consists in raising awareness of the society and informing the general public on the importance of observing the right of non-discrimination and equal opportunities for all. |
Целью этой стратегии является повышение уровня осведомлённости общества и информирование широкой общественности о значимости реализации права на недискриминацию и равные возможности для всех. |
There were several programmes aimed at informing police officers of migrants' rights, as well as at preventing and combating smuggling and trafficking of persons. |
Что касается полицейских служб, то принят ряд планов, которые направлены на информирование сотрудников полиции о правах мигрантов, а также на предупреждение незаконного провоза и торговли людьми, а также для борьбы с этими явлениями. |
Disclosure by a staff member of such situations, meaning generally informing the Organization at the appropriate managerial level, enables the Organization to consider all circumstances and take appropriate action. |
Сообщение сотрудника о наличии таких ситуаций, которое в обычном случае означает информирование Организации на соответствующем руководящем уровне, позволяет Организации учесть все обстоятельства и принять надлежащие меры. |
This "practice of informing", however, has been and continues to be used by Azerbaijan to mislead not only the international community but also its own public, by publishing the above-mentioned and other similar letters in Azeri media outlets. |
Между тем это «систематическое информирование» использовалось и продолжает использоваться Азербайджаном для того, чтобы вводить в заблуждение не только международное сообщество, но и свою собственную общественность, публикуя упомянутое и другие, схожие с ним письма в азербайджанских медиасредствах. |
The communication campaign should aim at informing the population about the census, explain its purpose, provide details on the modalities of the data collection, reinforce public trust and ensure the cooperation of the respondents. |
Данная кампания должна быть направлена на информирование населения о переписи, разъяснение ее цели, представление подробной информации о процедурах сбора данных, заявление доверия общественности и обеспечение сотрудничества респондентов. |
5.3 With regard to his alleged lack of credibility, the complainant notes that the interrogations at the Registry Centre serve the purpose of registering asylum seekers and informing them on the procedure to follow. |
5.3 Касаясь предположительной недостоверности его показаний, заявитель отмечает, что опросы, проводившиеся в регистрационном центре, имеют целью регистрацию просителей убежища и их информирование относительно существа последующих процедур. |
While following all the cases, the competent of bodies guarantee protection of their rights, their informing about their legal rights and services made available to them. |
Расследуя все соответствующие случаи, компетентные органы гарантируют защиту прав потерпевших, информирование об их юридических правах и услугах, которыми они могут воспользоваться. |
Support is envisaged to encourage the production and broadcasting of programmes whose contents relate to exercising the right to public information, or to informing members of national minority groups in the Republic of Croatia. |
В целях поощрения производства и трансляции программ, содержание которых направлено на осуществление права на общественную информацию и на информирование членов групп национальных меньшинств в Республике Хорватия, предусмотрено оказание соответствующей поддержки. |
Together with constitutional rights of the person deprived of liberty to defence counsel and to informing the family, thus mechanisms have been set up to prevent and establish potential maltreatment of detainees. |
Таким образом, наряду с утверждением конституционных прав лица, лишенного свободы, на помощь адвоката и на информирование семьи, были созданы механизмы предупреждения и установления фактов возможного жестокого обращения с задержанными. |
UNCTAD should contribute to informing international debates on the developmental impact of global information networks addressing, in particular, developing countries' specific problems, such as access to information technology, infrastructure constraints and build-up of human resource capacity. |
ЮНКТАД должна вносить вклад в информирование участников международных дискуссий о влиянии глобальных информационных сетей на развитие, затрагивая, в частности, такие конкретные проблемы развивающихся стран, как доступ к информационной технологии, узкие места в инфраструктуре и наращивание потенциала людских ресурсов. |
For example, mainstreaming the sound management of chemicals in national planning and thereby informing development assistance priorities is one of the three strategic priorities of the Quick Start Programme of the Strategic Approach. |
Например, одним из трех стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" Стратегического подхода является учет практики рационального регулирования химических веществ в национальном планировании и, соответственно, информирование разработчиков приоритетных направлений деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
The focus is to support the goal of environmental sustainability with members of the Council, informing them by way of newsletters, speakers and regular e-mail notices. |
Основное внимание уделяется поддержке цели экологической устойчивости членами Совета, для чего осуществляется их информирование с помощью бюллетеней, выступлений и регулярных извещений по электронной почте. |
The Director of the Division of Administration will have the responsibility of informing the Executive Secretary on all project activities, particularly performance in delivery of key milestones, and would bring to his attention any significant issues that affect the scope, schedule and budget of the project. |
Директор Административного отдела будет отвечать за информирование Исполнительного секретаря о всей деятельности по проекту, прежде всего о результатах работ на основных этапах его реализации, и будет доводить до его сведения информацию о всех значимых проблемах, которые могут повлиять на объем работ, график и бюджет проекта. |
informing and training communities on the principles and provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child; |
информирование и просвещение общин по вопросам принципов и положений Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка; |
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. |
Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации. |
Various measures are being taken by the said authorities for the prevention of trafficking and exploitation of alien women, including the issue of limited visas, informing the artistes well in advance of the Cyprus legislation, and inspecting and approving the condition in their contracts of employment. |
Упомянутые власти принимают различные меры в целях защиты женщин-иностранок от торговли и эксплуатации; эти меры включают в себя выдачу ограниченного числа виз, заблаговременное информирование танцовщиц о кипрском законодательстве и проверку и утверждение условий, предусмотренных в их трудовых контрактах. |
Possibly too narrow in that certain safeguards, such as promptly informing a lawyer and the family of the whereabouts of an arrested person, are essential for the prevention of disappearances. |
возможно, слишком узкими в том плане, что некоторые гарантии, такие, как информирование в срочном порядке адвоката и семьи о месте нахождения арестованного лица, необходимы для предупреждения практики исчезновений. |