Maximising the utilisation of information available to official bodies has added potential for informing the nation. |
Информирование нации можно улучшить благодаря максимальному использованию информации, которой располагают официальные органы. |
During the periodic review, a great deal of time and energy was devoted to informing the community about this problem and its consequences. |
В рассматриваемый период было потрачено много времени и сил на информирование общественности об этой проблеме и ее последствиях. |
Periodically informing the Advisory Council on Human Rights of all proceedings against the Service. |
Периодическое информирование Консультативного совета по правам человека обо всех делах, возбужденных против Службы. |
Support development and distribution of technologies and strategies for monitoring mercury contamination (i.e., in fish) and informing affected populations. |
Содействие разработке и распространению технологий и стратегий мониторинга загрязнения ртутью (например, в рыбе) и информирование непосредственно затронутых слоев населения. |
The MEPP is undertaking several activities aimed at informing operators, authorities and NGOs and involving them in IPPC implementation. |
МОСТП осуществляет несколько видов деятельности, направленных на информирование операторов, соответствующих органов и НПО, а также вовлекает их в работу по выполнению положений, касающихся КПОЗ. |
The Secretary General would inter alia be responsible for maintaining a list of Parties and informing States Parties about new ratifications. |
Генеральный секретарь был бы среди прочего ответственен за ведение списка участников и информирование государств-участников о новых ратификациях. |
informing the CU member states on state control (surveillance) bodies and their competences; |
информирование государств-участников Таможенного союза об органах государственного контроля (надзора) и их полномочиях; |
Welcoming, informing and guiding visiting delegates; |
прием и информирование временно пребывающих делегатов; |
The Committee welcomes the initiatives of the State party, such as the "Together for a safe school environment" campaign aimed at informing teachers of positive educational techniques. |
Комитет приветствует инициативы государства-участника, такие как кампания "Вместе за безопасную школьную среду", направленная на информирование учителей о позитивных методах воспитания. |
This is an ongoing task of the Institute, which it carries out, in particular, by speaking in symposia and seminars and informing citizens. |
Институт постоянно проводит работу в этом направлении (участие в конференциях и семинарах, информирование граждан и т.д.). |
Goal 5: Also through the same programme, ACRC provides events and classes aimed at informing newly arrived African refugees and immigrants about access to maternal health services etc. |
Цель 5: Также в рамках указанной программы АЦОР проводит мероприятия и учебные занятия, направленные на информирование прибывающих африканских беженцев и иммигрантов о доступе к службам охраны материнства и т. д. |
Every means must be used to combat this trend and information campaigns aimed at informing people and increasing knowledge and awareness among the public are of vital importance. |
Необходимо использовать все средства для борьбы с этой тенденцией, и жизненно важное значение для этого имеет проведение информационных кампаний, направленных на информирование людей и повышение знаний и осведомленности общественности. |
The Committee's objectives also include informing appropriate ministries and departments on issues involving problems of the family and women and the protection of maternity and children. |
В задачи Комитета входит также информирование соответствующих министерств и ведомств по вопросам проблем семьи, женщин, охраны материнства и детства. |
His most significant blow is discovering and informing his superiors that Doctor Bruce Banner physically transformed into the Hulk, which made the scientist a wanted fugitive. |
Его самым значительным ударом является обнаружение и информирование его начальников о том, что доктор Брюс Бэннер физически трансформировался в Халка, что сделало ученого разыскиваемым беглецом. |
Members discussed possible ways of improving access to information on its work, including informing States parties about ways of combating racial discrimination. |
Члены Комитета обсуждали возможные пути улучшения доступа к информации о работе Комитета, в том числе информирование государств-участников о путях борьбы с расовой дискриминацией. |
The Committee commended the Croatian authorities for promptly informing it of the incident and of the legal action taken against the perpetrators of the violation. |
Комитет выразил признательность властям Хорватии за оперативное информирование его об этом инциденте и о судебном преследовании совершивших это нарушение лиц. |
This unit is responsible, inter alia, for informing families about the situation of detainees and for conducting investigations into complaints lodged by citizens. |
В задачи этого подразделения входит, в частности, информирование семей о положении содержащихся под стражей лиц и проведение расследований по жалобам от граждан. |
informing the HRC and the community on topical and current issues relevant to women's human rights. |
информирование КПЧ и общества по актуальным текущим вопросам, касающимся общечеловеческих прав женщин. |
In cases of HIV/AIDS infection, informing couples about their state of health; |
информирование семейных пар о состоянии здоровья в случае их инфицирования ВИЧ/СПИДом; |
Protection of water bodies, hydro-technical installations; water research, public informing, support local cooperation |
Охрана водных объектов, гидротехнические сооружения, водные исследования, информирование общественности, |
It would also be responsible for informing States Parties of the activities and progress in the measures referred to in paragraphs 1 to 4 of this article. |
Он будет также нести ответственность за информирование Государств-участников о деятельности и ходе осуществления мер, упомянутых в пунктах 1-4 настоящей статьи. |
Lastly, it means informing, sensitizing and educating, and addressing the patients' physical, psychological and social needs, preventing them from being marginalized. |
Наконец, это означает информирование, просвещение и образование населения и удовлетворение физических, нравственных и социальных потребностей больных людей, не допуская их отчуждения. |
This proves that promptly informing the population on the issues of minority communities, and encouraging the development of coexistence and tolerance are of significant importance. |
Это свидетельствует о том, какое важное значение имеет оперативное информирование населения о проблемах общин меньшинств, а также поощрение развития сосуществования и терпимости. |
informing and instructing passengers on how to react in the event of fire in a tunnel. |
информирование пассажиров о правилах поведения в случае пожара в туннеле. |
Paragraph 5 of resolution 1617: informing individuals and entities of their listing |
Пункт 5 резолюции 1617: информирование лиц и организаций об их включении в перечень |