Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информирования

Примеры в контексте "Inform - Информирования"

Примеры: Inform - Информирования
(c) By informing all the authorities involved in the assessment and letting them inform their own public; с) путем информирования всех компетентных органов, участвующих в оценке, и предоставления им возможности проинформировать свою общественность;
An important outcome of Rio+20 for the international statistical community was the recognition by meeting participants of the need for broader measures of progress to complement gross domestic product in order to better inform policy decisions. Одним из важных итогов Рио+20 для международного статистического сообщества является признание участниками необходимости выработки в дополнение к валовому внутреннему продукту более общих критериев прогресса в целях более эффективного информирования органов, ответственных за разработку политики.
At the 5th Bali Process Ministerial Conference on 2 April 2013, Ministers encouraged members to participate in the VRS-MSRC to strengthen its value as an information database to enhance and better inform policy development in response to migrant smuggling. На состоявшейся 2 апреля 2013 года пятой Конференции министров в рамках Балийского процесса министры призвали участников Конференции присоединиться к этой Системе добровольного информирования и укрепить ее роль в качестве базы данных для активизации и совершенствования разработки обоснованной политики в отношении проблемы незаконного ввоза мигрантов.
In the Federal Republic of Yugoslavia as a whole, a variety of assessments were undertaken to sharpen beneficiary identification and inform programme design and strategy, in particular in view of the new opportunities to work towards durable solutions and development. В целях улучшения определения бенефициаров и информирования о структуре и стратегии программ на всей территории Союзной Республики Югославии был проведен ряд оценок, прежде всего с учетом новых возможностей сотрудничества в поиске долговременных решений и в области развития.
As such, the situation of people of African descent could be made more visible and easily available and could inform policy-making. Благодаря таким данным появилась бы возможность получить более наглядное представление о положении лиц африканского происхождения, а также обеспечить возможность для ознакомления с ним и информирования о нем директивных органов.
The Director said that UNICEF would continue to seek new suppliers by providing full information through its web site and holding seminars to attract and inform new suppliers. Директор заявил, что ЮНИСЕФ будет продолжать поиск новых поставщиков путем размещения всей необходимой информации на своем веб-сайте и путем проведения семинаров с целью привлечения и информирования новых поставщиков.
To adequately inform the decision of internally displaced persons whether to return, an objective assessment of security conditions in the potential areas of return is required. Для адекватного информирования лиц, перемещенных внутри страны, с тем чтобы позволить им принять решение о целесообразности возвращения, требуется объективная оценка условий безопасности в возможных районах возвращения.
Discussion focused on future support for implementation of existing action programmes and the need to better inform embassies and other representatives of development partners based in Africa about the UNCCD process. Центральное место в состоявшейся дискуссии занимали проблемы будущей поддержки в деле осуществления существующих программ действий и необходимости лучшего информирования посольств и других представителей партнеров по процессу развития, базирующихся в Африке, о процессе осуществления КБОООН.
Recommendation 8: The Economic and Social Council should decide to hold a "poverty reduction review meeting" in 2006 that would usefully inform the international community on progress made and help to take stock of lessons learned. Рекомендация 8: Экономическому и Социальному Совету следует решить провести в 2006 году «аналитическое совещание о сокращении масштабов бедности», которое было бы полезно для информирования международного сообщества о достигнутом прогрессе и помогло бы изучению полученных уроков.
For instance, it is noted that tour guides make uneven use of opportunities to better inform visitors to the United Nations about other commercial activities at the conclusion of the tours. Например, отмечается, что экскурсоводы в неодинаковой степени пользуются возможностями для более полного информирования посетителей Организации Объединенных Наций о других коммерческих видах деятельности по окончании экскурсий.
Update and promote the Guidebook and inform its members of relevant activities in other groups to avoid duplication; ё) обновления и поощрения использования Справочного руководства и информирования своих членов о соответствующих мероприятиях в других группах во избежание дублирования в работе;
Parliaments are the appropriate vehicles to educate and inform the citizenry at large, and in this context to create understanding of and support for initiatives that the United Nations is in the process of creating, such as the International Criminal Court. Парламенты являются идеальным форумом для просвещения и информирования широких слоев общественности, и в этом смысле они способствуют формированию понимания и поддержки в отношении инициатив, выдвигаемых Организацией Объединенных Наций, таких, к примеру, как создание Международного уголовного суда.
The report therefore concludes that the question is not so much one of "informed consent" as of ensuring that scientists properly inform potential participants, taking into consideration the cultural and religious needs and aspirations of the community. На этом основании в докладе делается вывод о том, что задача состоит не столько в получении "осознанного согласия", сколько в обеспечении учеными надлежащего информирования потенциальных участников проекта с учетом культурных и религиозных традиций и нужд их общины.
However, we would urge the Council to make greater efforts to better inform the members of the Assembly of what it is doing on their behalf. Тем не менее мы настоятельно призываем Совет приложить максимум усилий для улучшения информирования членов Ассамблеи о той деятельности, которой он занимается от ее имени.
The Special Rapporteur would like to reiterate that Governments should widely inform the population, including appropriate law enforcement agencies, about the principle that registration does not constitute a precondition for practising one's religion or belief. Специальный докладчик хотела бы вновь заявить о необходимости широкого информирования правительствами населения, включая соответствующие правоохранительные органы, о том принципе, что регистрация не является предварительным условием для исповедования религии или убеждений.
The Government of New Brunswick launched a Public Awareness Campaign to better inform the public about the value of increased immigration and diversification of New Brunswick regions. Правительство Нью-Брансуика приступило к проведению пропагандистской кампании для более подробного информирования общественности о ценностях, связанных с ростом иммиграции и диверсификации районов Нью-Брансуика.
Under the auspices of its Political Parties Liaison Committee, the National Electoral Commission continued to convene regular meetings of political parties to interact and inform them of its activities. Под эгидой ее Комитета по связям с политическими партиями Национальная избирательная комиссия продолжала проводить регулярные встречи политических партий в целях взаимодействия и информирования их о своей деятельности.
These programs, which aim to expose students of all ages to practical work experiences and inform them of career choices, place Liberian youth in both public and private institutions around the country. С помощью этих программ, которые направлены на приобретение студентами всех возрастов практического опыта работы и информирования их о выборе профессии, молодым либерийцам предоставляется работа в государственных и частных учреждениях по всей стране.
The Committee recommends that measures be taken to raise awareness among people of foreign origin about their rights, inform victims of all remedies available to them, facilitate their access to justice, and train judges, lawyers, and law enforcement personnel accordingly. Комитет рекомендует принять меры для повышения осведомленности лиц иностранного происхождения в отношении их прав, информирования жертв обо всех имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты, содействия их доступу к правосудию и организации соответствующей подготовки судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
The Group further recommends that the results of each inspection be made public to better inform local and international organizations hiring aircraft as to the failure of certain aviation companies to assist the inspection teams, or to comply with civil aviation standards. Группа далее рекомендует опубликовать результаты каждой инспекционной проверки для более полного информирования местных и международных организаций, которые арендуют летательные аппараты, относительно того, что определенные авиационные компании не оказывают содействия инспекционным группам или не соблюдают стандарты в области использования гражданской авиации.
The Georgian delegation and the secretariat will inform the Steering Committee about the outcome of the South Caucasian Workshop on Sustainable Urban Transport and Land-use Planning, which was held in Tbilisi on 18-20 October 2006 to raise awareness, exchange good practice and build capacity. Делегация Грузии и секретариат проинформируют Руководящий комитет об итогах Южно-кавказского рабочего совещания по устойчивому городскому транспорту и планированию землепользования, которое состоялось в Тбилиси 18-20 октября 2006 года и преследовало цели информирования, обмена надлежащей практикой и укрепления потенциала.
It may, apart from informing that party of the allegations, inform the Secretariat, and the Secretariat should submit all relevant information to the other parties. Помимо информирования другой Стороны о нарушениях, первая Сторона может также информировать секретариат, а секретариат должен представить всю соответствующую информацию другим Сторонам.
Indicators can be essential evaluative tools to assess progress, identify remaining challenges and inform the development of further legislative, policy and programmatic measures; Такие показатели могут стать важнейшими инструментами оценки в области измерения достигнутого прогресса, определения остающихся проблем и информирования о прогрессе в плане дальнейших законодательных, политических и программных мер;
With regard to transitions, a discussion paper is being finalized and a transition workshop was held to capture lessons learned and inform transition strategies. Что касается переходного периода, в настоящее время дорабатывается документ для обсуждения и был проведен практикум по вопросам переходного периода для анализа накопленного опыта и информирования о стратегиях переходного периода.
In recent years, NGOs, together with the various relevant State authorities, have been working to provide legal assistance to migrant workers, enhance their professional education, inform them and their family members about various issues concerning labour migration, conduct studies and other activities. В последние годы НПО совместно с различными уполномоченными государственными органами реализовывают деятельность по оказанию правовой помощи трудовым мигрантам, повышению их профессионального образования, информирования трудовых мигрантов и членов их семей по различным вопросам трудовой миграции и проведения исследований и т.д.