Until 1 July 2001, the responsibility for the monitoring of industrial hygiene had been vested in the Occupational Health and Safety Unit of the Department of Industrial and Employment Relations. |
До 1 июля 2001 года ответственность за контроль за производственной гигиеной возлагалась на Группу по вопросам производственной гигиены и техники безопасности Департамента промышленных и трудовых отношений. |
In part, this reflected Mackenzie King's policy of "limited liability" and the labour requirements of Canada's industrial war effort. |
Отчасти это повлияло на политику Кинга Макензи «ограниченной повинности» и трудовых требований канадской военной индустрии. |
The rehabilitation centres work together with the industrial insurance boards and manpower services to enhance the employment prospects of their patients. |
Для расширения возможностей в области трудоустройства реабилитационные центры тесно сотрудничают с органами страхования и службами трудовых ресурсов. |
In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. |
Кроме того, глава 10 Закона 1991 года о профсоюзах освобождает рабочих, предпринимающих действия на предприятии, от ответственности за ущерб, наносимый ими работодателю в результате нарушения их трудовых договоров. |
In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. |
В статье 2 закона 1985 года о трудовых конфликтах предусматривается, что коллективный трудовой конфликт должен передаваться для его разрешения в Службу по вопросам трудовых отношений. |
Sections 3 and 4 of the Industrial Disputes Act carry provisions for conciliation and arbitration procedures. |
Разделы 3 и 4 Закона о трудовых конфликтах содержат положения, касающиеся процедур примирения и арбитража. |
There are several features in the Industrial Disputes Act which have the effect of ensuring the safe application of a collective agreement. |
Закон о трудовых конфликтах содержит ряд особых положений, направленных на обеспечение правильного применения коллективного договора. |
A bill concerning changes to the Trade Unions and Industrial Disputes Act was prepared by the Ministry of Social Affairs. |
Министром социальных дел был подготовлен законопроект о внесении поправок в Закон о профсоюзах и трудовых спорах. |
In spring 2001 the Althing enacted an amendment to the Trade Unions and Industrial Disputes Act concerning fines imposed by the Labour Court. |
Весной 2001 года альтинг принял поправку к закону о профсоюзах и трудовых спорах, касающуюся штрафов, налагаемых судом по трудовым спорам. |
The provision for lay-off and retrenchment compensation was made for the first time through an amendment to the Industrial Disputes Act, 1947 in 1953. |
Положение о выплатах по увольнению и сокращению штатов было впервые введено в 1953 году поправкой к Закону 1947 года о трудовых спорах. |
The Workers Welfare Fund helps finance development projects like the establishment of labour colonies and construction of houses, hospitals and schools for industrial workers and to finance education, training, re-skill and apprenticeship for the welfare of workers. |
Фонд обеспечения благосостояния рабочих помогает финансировать такие проекты в области развития, как создание трудовых колоний и строительство домов, больниц и школ для промышленных рабочих, и финансировать образование, переподготовку и обучение учеников в интересах благосостояния рабочих. |
Maintenance and development of eight databases on industrial statistics, national accounts, social statistics, labour force statistics, gender statistics and indicators, energy statistics, financial statistics, development of the ESCWA statistical information system and prices statistics; |
Ведение и расширение восьми баз данных по: статистике промышленности; национальным счетам; социальной статистике; статистике трудовых ресурсов; гендерной статистике и показателям; статистике энергетики; финансовой статистике; разработке статистической информационной системы и статистики цен ЭСКЗА; |
In Zanzibar, the Industrial Court is empowered to determine labour disputes referred to it under the Labour Relations Act (2005). |
Промышленный суд Занзибара имеет полномочия разрешать трудовые споры, направленные на его рассмотрение в соответствии с Законом о трудовых отношениях (2005 года). |
The Industrial and Labour Relations Act further prescribes remedies for people who have been discriminated against. |
Закон о производственных и трудовых отношениях предписывает обеспечивать лиц, подвергшихся дискриминации, средствами правовой защиты. |
There is also the Industrial Court whose judges are appointed by the President in terms of the Trade Dispute Act. |
Существует также Суд по трудовым спорам, члены которого назначаются президентом в соответствии с Законом о трудовых конфликтах. |
Legal recourse against misconduct of employers was available under the Industrial and Labour Relations Act. |
В законе о производственных и трудовых отношениях прописаны средства правовой защиты от злоупотреблений со стороны работодателей. |
Issues concerning employees in the private sector were discussed with the Department of Industrial and Employment Relations. |
Вопросы, касающиеся работников в частном секторе, обсуждались с Департаментом по вопросам производственных и трудовых отношений. |
The CBA has agreed to cooperate with the Joint Industrial Labour Council to achieve this objective. |
ЦСРС согласился сотрудничать с Объединенным советом по вопросам трудовых отношений в промышленности для достижения этой цели. |
Source: Department of Industrial and Employment Relations. |
Источник: Департамент по вопросам производства и трудовых отношений. |
The said conventions were domesticated through a 1997 legislative amendment to the Industrial and Labour Relations Act. |
Положения этих конвенций были включены в национальное законодательство путем внесения в 1997 году поправок в закон о производственных и трудовых отношениях. |
These were: Review of the Labour Relations and Industrial Disputes Act, with special attention to the following areas: |
пересмотр Закона о трудовых отношениях и производственных спорах с особым акцентом на следующих аспектах: |
Please explain why Joint Industrial Councils have not been constituted under the Labour Act and whether that has affected the labour rights framework. |
Просьба пояснить, почему не были созданы совместные промышленные советы согласно положениям Закона о труде и повлияло ли это на осуществление трудовых прав. |
The right to form and join a trade union is guaranteed by section 23 of the Constitution and the Labour Relations and Industrial Disputes Act. |
Право на создание профессиональных союзов и участие в них гарантировано в разделе 23 Конституции, а также в Законе о трудовых отношениях и производственных спорах. |
In addition, industrial safety experts will join the team of labour inspectors, thus ensuring that monitoring of compliance with labour legislation and industrial safety provisions will be carried out by all labour inspectorates at the national level, covering: |
С другой стороны, группы трудовых инспекторов должны комплектоваться специалистами по безопасности в промышленности с таким расчетом, чтобы контроль за соблюдением трудового законодательства и положений о безопасности в промышленности осуществлялся всеми инспекциями труда национального уровня, охватывая: |
Foreign workers residing legally in the Republic of Korea were protected by the Labour Code and in particular by the Professional Standards Act, the Industrial Safety and Health Act and the Industrial Accident Compensation Insurance Act. |
Иностранные наемные работники, проживающие на законных основаниях в Республике Корее, защищены кодексом о труде, в частности законом о соблюдении трудовых норм, законом о безопасности и охране здоровья на производстве и законом о выплате компенсаций в случае несчастных случаев на рабочем месте. |