This was a tribunal to decide commercial and industrial disputes. |
В его правление был введён специальный суд для разбора коммерческих и трудовых споров. |
The Government continues the efforts to include informal workers, including domestic workers, in industrial framework. |
Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы работники неорганизованного сектора, включая домашнюю прислугу, охватывались системой заключения трудовых договоров. |
The Mission documented the failure to comply with judicial reinstatement orders handed down after protracted industrial proceedings. |
Миссия провела проверку осуществления судебных решений о восстановлении на работу, вынесенных после крупных процессов о трудовых конфликтах. |
Individuals who complain of unlawful discrimination have direct access to industrial tribunals in employment and to the county courts in other cases. |
Лица, которые жалуются на незаконную дискриминацию, могут напрямую обращаться в суды по рассмотрению трудовых споров, если речь идет о сфере занятости, а в других случаях - в суды графств. |
In 1998 a total of 98,710 workers at 687 enterprises and organizations took part in industrial disputes (strikes). |
В 1998 г. в трудовых конфликтах (забастовках) принимали участие 98710 чел. от 687 предприятий и организаций. |
Court with jurisdiction in all industrial disputes. |
Этот суд имеет юрисдикцию во всех трудовых спорах. |
During the reporting period, it was the main actor in the industrial relation system in Italy. |
В течение отчетного периода она являлась главным действующим лицом в системе трудовых отношений в Италии. |
These range between 7 and 10 each year while the bulk of the complaints are based on industrial matters involving non-payment of terminal benefits. |
Таких случаев отмечается ежегодно от семи до десяти, тогда как основная часть жалоб касается трудовых споров в связи с невыплатой выходного пособия. |
In the United Kingdom many of the cases of alleged discrimination at work were settled out of court, even those that reached the industrial tribunals. |
В Великобритании многие дела, связанные с предполагаемой дискриминацией, урегулируются вне суда, даже те, которые попадают на рассмотрение судов о трудовых спорах. |
Over the years, the system of collective bargaining as a method of settlement of industrial dispute has been developed in India as well. |
С годами в Индии получила также свое развитие система заключения коллективных договоров в качестве метода урегулирования трудовых конфликтов. |
The Australian Government has taken the view that the processes available under the Act should be used to resolve industrial disputes affecting the maintenance of essential services. |
По мнению австралийского правительства, для решения трудовых споров, затрагивающих оказание жизненно важных видов услуг, следует использовать процедуру, предусмотренную этим Законом. |
Protection of employees from dismissals and procedures for industrial action. |
Защита наемных работников от увольнения и процедуры урегулирования трудовых конфликтов |
The 2006 - 2010 National Development Plan established that action should be taken to generate decent employment through measures to promote and publicize fundamental rights and principles and to prevent and reduce industrial disputes. |
Согласно Национальному плану развития на 2006-2010 годы, должны быть предприняты меры, направленные на создание достойных рабочих мест на основе поощрения основных прав человека и предупреждения и уменьшения конфликтности в трудовых отношениях. |
The Act on Mediation in Labour Disputes (420/1962) establishes a mechanism for the prevention of industrial action. |
Закон о посредничестве в разрешении трудовых споров (420/1962) устанавливает механизм предупреждения трудовых споров. |
The Liberal government also established the basis of the later welfare state such as old age pensions and developed a system for settling industrial disputes, which was accepted by both employers and trade unions. |
Либеральное правительство также заложило основания для возникшего позднее государства всеобщего благоденствия, введя пенсии и разработав систему для разрешения трудовых конфликтов, которую приняли и работодатели, и профсоюзы. |
The quality and propensity of education were further aggravated by low pay and poor working conditions; the flight of teachers and industrial disputes have kept classrooms and laboratories closed for months, if not years. |
На качество и направленность обучения дополнительное негативное воздействие оказывают низкий уровень заработной платы работников системы образования и плохие условия работы; в результате выезда учителей за границу и трудовых конфликтов классы и лаборатории оказываются закрытыми на протяжении нескольких месяцев, а иногда и лет. |
The first Yearbook of Labour Statistics was issued in 1935, containing time series on employment, unemployment, wages, hours of work, industrial disputes and collective agreements. |
Первый Ежегодник статистики труда вышел в свет в 1935 году и содержал временные ряды данных о занятости, безработице, заработной плате, продолжительности рабочего времени, трудовых конфликтах и коллективных соглашениях. |
The authorities allegedly regard as "third party intervention", advice given to trade union members on their rights, and the conduct of industrial disputes. |
Согласно утверждениям, власти квалифицируют в качестве "вмешательства третьей стороны" рекомендации, даваемые членам профсоюзов относительно осуществления их прав, а также ведения трудовых споров. |
CESCR encouraged the State to review laws on industrial labour disputes with a view to removing the compulsory arbitration procedure, which it was concerned unduly restricts the right to strike, in conformity with the observations made by the ILO Committee of Experts in 2002. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику пересмотреть законодательство о трудовых конфликтах, с тем чтобы отменить обязательную арбитражную процедуру, которая, по его мнению, необоснованно ограничивает право на забастовку, в соответствии с замечаниями, сформулированными Комитетом экспертов МОТ в 2002 году65. |
The main changes made by the Act in the area of industrial dispute law are: |
Основными изменениями, внесенными данным Законом в сферу действия законодательства о трудовых спорах, являются следующие положения: |
Thus, countries will have to find ways to strike a balance between the need for flexibility and the avoidance of industrial disputes which policies to introduce flexibility might induce. |
По этой причине странам придется изыскивать пути достижения равновесия между потребностью в гибкости и отсутствием трудовых споров, которые могут быть вызваны политикой по внедрению такой гибкости. |
In the event of a dispute, the same shift in the burden of proof applies in the civil courts as before industrial tribunals. |
При возникновении споров бремя доказывания в гражданских судах распределяется так же, как упоминалось выше в связи с разрешением трудовых споров. |
The enforcement of the ban on discrimination still takes place within the system set up for the settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Gender Equality Board. |
Осуществление на практике принципа недопущения дискриминации обеспечивается в рамках системы мер для разрешения трудовых споров и выполнения решений обычных гражданских судов и постановлений Совета по вопросам гендерного равенства. |
(c) The collective trade and industrial agreements in which there are provisions specifying, inter alia, minimum wages for young workers and apprentices under the age of 18; |
с) коллективных трудовых договоров, в которых содержится положение, касающееся, в частности, минимальной заработной платы для молодых рабочих и учеников моложе 18 лет; |
There were also discriminatory provisions relating to marriage and divorce, juvenile justice, transportation, life insurance and industrial disputes for persons affected by leprosy in existing laws; |
В действующих законах существуют также дискриминационные в отношении больных проказой положения, касающиеся заключения брака и его расторжения, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, транспорта, страхования жизни и трудовых конфликтов; |