Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Indicate - Говорят о том"

Примеры: Indicate - Говорят о том
OIOS estimates further indicate that staff in General Service categories 5 to 7 are two to three times less mobile than staff in Professional and Director categories. Расчеты УСВН также говорят о том, что сотрудники категории общего обслуживания уровня 5 - 7 в два-три раза менее мобильны, чем сотрудники категории специалистов и директорского уровня.
Trends in the United Nations Secretariat indicate that greater attention must be directed at increasing the representation of women at all levels, similar to the achievement at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. Тенденции в Секретариате Организации Объединенных Наций говорят о том, что следует уделять более пристальное внимание повышению представленности женщин на всех уровнях, для того чтобы стало возможным достижение таких же результатов, как и на уровнях помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря.
As to second language, figures in Table 4 indicate that 84.2 per cent of the population did not have second language. Что касается второго языка, данные таблицы 4 говорят о том, что 84,2% населения не имеют второго языка.
Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля.
Recent projections by the Department of Economic and Social Affairs indicate that Africa's economic performance declined in 2008 and that the crisis will reduce growth in 2009 across the region by 2 to 4 percentage points. Недавние прогнозы, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, говорят о том, что в 2008 году показатели экономической деятельности в Африке снизились и что в 2009 году кризис приведет к замедлению темпов экономического роста в регионе на два - четыре процентных пункта.
The data from these two surveys (conducted in 2000 and 2005) indicate that children are employed more during the summer months, when there is no school, and are generally employed in agricultural work on their family farms. Данные этих двух исследований (2000 и 2005 годов) говорят о том, что дети привлекаются к труду чаще в летние месяцы, свободные от учебы, и в основном на сельскохозяйственные работы в своем хозяйстве.
Despite the actions taken by the Administration in response to the comments made by the Board in its earlier reports, these observations, together with other deficiencies commented upon in the present report, indicate that the Administration needs to further strengthen the controls over non-expendable property. Несмотря на меры, принятые Администрацией в ответ на замечания, высказанные Комиссией в ее предыдущих докладах, эти факты наряду с другим отмеченными в настоящем докладе недостатками говорят о том, что Администрации необходимо продолжать укреплять механизм контроля за имуществом длительного пользования.
The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире.
Late 2009 assessments of the Afghan National Police operational status indicate that the Afghan National Police is weaker than anticipated, both in the quality of some of those serving and in the operational capacity of some of its core bodies. Результаты оценки 2009 года состояния готовности Афганской национальной полиции говорят о том, что Афганская национальная полиция с точки зрения качества подготовки части ее личного состава и оперативных возможностей некоторых из ее основных подразделений является более слабой, чем предполагалось.
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
The findings of the staff survey indicate that, although retention rates are high, not all staff are as motivated as they might be, although more than 50 per cent of respondents indicated that they hoped to make a career in the United Nations system. Результаты опроса персонала говорят о том, что, хотя показатели удержания кадров весьма высоки, мотивация не всех сотрудников настолько велика, насколько это возможно, хотя более 50 процентов респондентов указали, что они надеются сделать карьеру в системе Организации Объединенных Наций.
The results from the pilot phase indicate that targeting the ultra-poor has been successful: a mid-term review reveals that the programme has produced noticeable gains in social and human capital. Результаты экспериментальной стадии этой программы говорят о том, что целенаправленная работа с наибеднейшими слоями была успешной: среднесрочный обзор программы показывает, что ее реализация привела к заметному увеличению социального и человеческого капитала.
The Board, however, is of the view that the findings shown in the table indicate that procurement of assets had taken place despite similar assets already being held in stock, indicating the strong likelihood of unnecessary procurements. Тем не менее, Комиссия считает, что приведенные в таблице данные говорят о том, что закупка имущества была произведена невзирая на то, что аналогичные предметы имущества уже имелись в запасе, что указывает на большую вероятность неоправданности закупок.
(a) Although there is a generalized lack of reliable disaggregated data to allow a precise description of indigenous people's health situation, all available data indicate the serious inequities that affect them. а) несмотря на общее отсутствие надежных дезагрегированных данных, дающих точное представление о состоянии здоровья коренного населения, имеющиеся данные говорят о том, что такое население сталкивается с серьезным неравенством.
Documents provided by the Ministry of the Interior of the Sudan concerning the acquisition of Sudanese nationality indicate that the Nationality Code (1993) contains no conditions connected with the religion of the applicant. Документы, представленные Министерством внутренних дел Судана по вопросу приобретения суданского гражданства, говорят о том, что Кодекс гражданства (1993 года) не содержит никаких условий, связанных с религией заявителя.
Initial surveys indicate that the mineral deposits at Koniambo are of good quality and will last at least 25 years. Данные первоначальных исследований говорят о том, что руда в месторождении «Кониамбо» высокого качества, а ее запасов хватит по меньшей мере на 25 лет.
These observations indicate that the results-based-budgeting framework was not fully used in the management of the operations of the missions. Эти замечания говорят о том, что преимущество ориентированного на конкретные результаты бюджета использовалось для управления деятельностью миссий не в полной мере.
However, current FAO field reports indicate that the level is similar to that for 2008. Однако текущие данные ФАО, поступающие с мест, говорят о том, что поставки минеральных удобрений будут примерно на уровне 2008 года.
These numbers indicate that more United Nations personnel were killed and injured in safety-related incidents than by acts of violence. Эти цифры говорят о том, что в инцидентах, связанных с нарушением правил безопасности, погибло и было ранено больше сотрудников Организации Объединенных Наций, чем в результате актов насилия.
On at least one night, reports indicate that some of the cremated had shaved heads or signs of serious injury. Поступившие сообщения говорят о том, что у некоторых покойных, кремированных по крайней мере в одну из ночей, были обриты головы или на телах имелись следы тяжёлых травм.
DAC data indicate that despite the recent financial crisis, ODA flows have continued to rise over the decade, reaching their highest real level ever in 2010 at $130 billion. Данные КСР ОЭСР говорят о том, что, несмотря на недавний финансовый кризис, ОПР в течение десятилетия продолжала увеличиваться и в 2010 году достигла рекордного уровня в реальном выражении, составив 130 млрд. долл. США.
Though adequate data has yet to be gathered systematically, reports from the field indicate that this is a growing concern. Хотя сбор данных по этому вопросу ведется еще несистематически в недостаточных масштабах, сообщения с мест говорят о том, что это явление приобретает все более широкий размах.
It should be pointed out that partial studies indicate a trend among young university goers to accept that men should share in domestic chores. Следует отметить, что результаты ряда исследований говорят о том, что все большее число студентов вузов разделяют точку зрения, согласно которой мужчины должны брать на себя часть домашних обязанностей.
Initial results indicate that the reserves are much larger than first thought when the field was discovered in May 1998 by a joint French-Australian mission. Первоначальные результаты говорят о том, что запасов газа намного больше, чем считалось ранее, когда это месторождение было открыто в мае 1998 года совместной франко-австралийской миссией.
Preliminary findings indicate that the expatriation benefits for nationals of these Member States who are posted abroad are much higher than in the United Nations system. Предварительные выводы говорят о том, что связанные с экспатриацией пособия, выплачиваемые работающим за рубежом гражданам этих государств-членов, гораздо выше тех, которые выплачиваются в системе Организации Объединенных Наций.