Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Говорят о том

Примеры в контексте "Indicate - Говорят о том"

Примеры: Indicate - Говорят о том
All forecasts indicate that injustice and inequality will become more pronounced and that many countries will be unable to meet the MDGs. Все прогнозы говорят о том, что несправедливость и неравенство еще более усилятся и что многие страны не смогут достичь ЦРДТ.
However, when using more recent data (critical loads of 2008 and the EMEP Eulerian model) corresponding computations indicate that 2010 targets will be more difficult to reach. Однако при использовании более свежих данных (критические нагрузки за 2008 год и модель Эйлера ЕМЕП) соответствующие расчеты говорят о том, что достижение целевых показателей 2010 года будет сопряжено с большими трудностями.
Official calculations of the Capital Master Plan, for example, indicate that if 20 staff would share 10 desks by use of telecommuting, the Organization would save over $1 million. Например, проводимые в связи с планом капитального ремонта официальные расчеты говорят о том, что, если 20 сотрудников будут на поочередной основе использовать 10 рабочих мест благодаря методу телеработы, Организация сэкономит более 1 млн. долл. США.
Both these factors indicate that, prior to 2 August 1990, KNPC had a business purpose for expanding the number of its retail outlets. Все эти факты говорят о том, что в период до 2 августа 1990 года у КНПК были коммерческие основания для увеличения числа сбытовых предприятий своей розничной сети.
Statistical data from the Ministry of Social Development indicate that as of the end of 2005, there were 147 women's associations officially registered with the Ministry. Статистические данные Министерства социального развития говорят о том, что по состоянию на конец 2005 года при министерстве были официально зарегистрированы 147 женских ассоциаций.
The bank records pulled by missing persons indicate that Mary withdrew all $700 from her account the day she went missing. Банковские отчеты, запрошенные отделом по пропавшим без вести, говорят о том, что Мэри сняла 700 долларов с ее счета в день, когда она пропала.
The unfinished structures at the Temple Hill and the numerous stone blocks that litter the site indicate that it was still undergoing construction at the time of its abandonment. Незаконченные здания на Храмовом холме и многочисленные каменные блоки, расположенные в разных местах, говорят о том, что храм всё ещё строился в то время, когда город был покинут инками.
Tax records indicate that he also worked as a guard for several security companies Налоговые записи также говорят о том, что он работал охранником В нескольких охранных организациях,
The results of work completed by the Committee thus far clearly indicate that resolution 1540 will not have been fully and universally implemented when the existing mandate of the Committee expires in April 2008. Результаты работы, проделанной Комитетом к настоящему дню, ясно говорят о том, что резолюция 1540 не будет в полной мере и во всемирном масштабе выполнена к тому времени, когда в апреле 2008 года истечет срок действия нынешнего мандата Комитета.
Results of the evaluation of the Forum indicate that it succeeded in bringing the issue of information technology and development to the participants. Результаты оценки работы форума говорят о том, что он был успешным и позволил его участникам глубже разобраться в вопросе об информационных технологиях и развитии.
Estimates, in the unsettled conditions prevailing, indicate that displaced persons are in the range of 1.5 million, with an additional 400,000 refugees in bordering countries. Оценки, которые делаются в нынешних неспокойных условиях, говорят о том, что число перемещенных лиц достигает 1,5 млн. человек, и еще 400000 беженцев скопилось в соседних странах.
The data, including witness statements, indicate that many of those buried in mass graves were former prisoners in the various detention facilities throughout the territory. Данные, включая показания свидетелей, говорят о том, что многие из погребенных в массовых захоронениях были бывшими узниками различных центров заключения, располагавшихся на этой территории.
But projections cited in this report clearly indicate that pursuit of business-as-usual development patterns is most unlikely to result in sustainable development in the near future. Однако приводимые в настоящем докладе прогнозы ясно говорят о том, что сохранение существующей структуры развития вряд ли приведет в ближайшем будущем к устойчивому развитию.
Ratings of various aspects of family planning policy and programme performance carried out in 1982, 1989 and 1994 indicate that there was rapid growth in programme effort and method availability during the 1980s. Оценки различных аспектов политики в области планирования семьи и осуществления программ, проведенные в 1982, 1989 и 1994 годах, говорят о том, что в 80-е годы наблюдались стремительный рост деятельности по программам и расширение доступа к методам контрацепции.
However, results from a number of other initiatives indicate that flexibility and individually tailored education programmes meet the special educational needs of important groups of young people. Однако результаты ряда других инициатив говорят о том, что гибкость и индивидуальная направленность программ образования отвечают особым потребностям широких групп молодежи в образовании.
The trends in planned and completed outcome evaluations indicate that UNDP is deeply involved in the strategic results framework goals of democratic governance and poverty alleviation. Тенденции в запланированных и завершенных оценках результатов говорят о том, что ПРООН активно участвует в реализации таких целей ориентировочных стратегических результатов, как обеспечение демократического государственного управления и уменьшение масштабов нищеты.
Model simulations and studies indicate that deep injection of CO2 offers a potentially effective way of sequestering CO2 in the ocean for hundreds of years of more. Разработанные модели и исследования говорят о том, что закачка СО2 в глубокие слои океана, возможно, является эффективным методом связывания СО2 в океане на сотни или более лет.
Statistics indicate that average child deaths per thousand live births have fallen by 31 per cent over seven years. Статистические данные говорят о том, что среднее число детских смертей на 1000 живорождений снизилось за семь лет на 31%54.
Records indicate a 40 per cent increase in use of the Intranet over last year, averaging 100,000 queries per month by year-end. Данные говорят о том, что за минувший год использование услуг Интранета возросло на 40 процентов, составив в среднем 100000 запросов в месяц по состоянию на конец года.
The figures contained in the report and in reports of other United Nations agencies indicate that there is a very serious social dimension to the spread of that disease. Данные, содержащиеся в этом докладе, а также в докладах других учреждений Организации Объединенных Наций, говорят о том, что распространение этого заболевания влечет за собой весьма серьезные социальные последствия.
The evidence so far would indicate that the current levels of exposure will not result in any detectable increase in cancer incidence. Имеющиеся на сегодняшний день свидетельства говорят о том, что нынешние уровни радиации не приведут к какому-либо заметному увеличению числа раковых заболеваний.
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. Все исследования говорят о том, что такие вложения дают огромную отдачу с точки зрения роста производительности труда и морального состояния сотрудников и выгоды намного превышают расходы.
Data for the past five years (1998-2002) indicate that there are more female government officers at levels 2-5 than men. Данные за последние пять лет (19982002 годы) говорят о том, что в численном отношении женщины превосходят мужчин на должностях уровней 2-5.
However, data from the Department of Employment indicate that the number of Thais working as private employees in foreign countries numbered 140,014 in 2001, out of which 24,943 (15.1%) were women. Вместе с тем, данные, полученные от Департамента занятости, говорят о том, что число граждан Таиланда, работавших в качестве частных сотрудников в зарубежных странах в 2001 году, составляло 140014 человек, 24943 (или 15,1 процента) из которых были женщинами.
Interviews with families and children indicate a change in the nature of child recruitment by TMVP in the east. Беседы с детьми и членами их семей говорят о том, что характер вербовки детей группировкой ТМВП на востоке страны изменился.