During the International Telemedicine Conference, to be held in Bangalore, India, in March 2005, ESCAP will organize, in cooperation with the Indian Space Research Organization, a regional workshop on telemedicine. |
В ходе Международной конференции по телемедицине, которая пройдет в Бангалоре, Индия, в марте 2005 года, ЭСКАТО в сотрудничестве с Индийской организацией космических исследований планирует организовать региональный практикум по телемедицине. |
(a) The Government of India, represented by the Indian Space Research Organisation (ISRO), for co-sponsoring the United Nations Workshop on Satellite-Aided Search and Rescue, held in Bangalore, India, from 18 to 22 March 2002; |
а) правительству Индии в лице Индийской организации космических исследований (ИСРО) за участие в организации Практикума Организации Объединенных Наций по спутниковой системе поис-ка и спасания, который был проведен в Бангалоре, Индия, 18 - 22 марта 2002 года; |
Following the Portuguese bombardment of Calicut in 1500-01 by the 2nd Portuguese India Armada under Cabral, the spice trade linking India to Egypt and then Venice was seriously diminished and prices shot up. |
После португальской бомбардировки Каликута Второй Португальской Индийской Армадой во главе с Кабралом в 1500-1501 годах торговля пряностями между Индией и Европой через Египет, Турцию и Венецию заметно уменьшилась, что сказалось на росте цен. |
The Ministry regularly publishes the Indian Pharmacopoeia since 1955 through Indian Pharmacopoeia Commission (IPC) an autonomous body under the ministry for setting standards for drugs, pharmaceuticals and healthcare devices and technologies in India. |
Оно регулярно публикует журнал об индийской фармакопее с 1955 года через Индийскую комиссию фармакопеи, автономный орган при министерстве, занимающийся установлением стандартов качества для препаратов, фармацевтических препаратов и медицинских приборов и технологий. |
A member of the Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples (India) said it was regrettable that the Year had been marked by increasing violence against the Adivasi in his country, especially in connection with their control of the land and natural resources. |
Один из членов Индийской конфедерации коренных и племенных народов с сожалением отметил, что этот Год характеризовался все возрастающим насилием против народа адиваси в его стране, особенно в том, что касается осуществления его прав на землю и природные ресурсы. |
This is something like a new definition ever given in policing in India - the power to prevent. |
Это было новое понимание службы для индийской полиции - предотвращение правонарушений. |
In an interview printed in the financial press of India, He said that he wants to make Mumbai another Shanghai. |
В одном интервью, опубликованном в индийской финансовой прессе, он заявил, что хочет превратить Мумбаи во второй Шанхай. |
After Pāṇini's work, Sanskrit became the pre-eminent language for literature and philosophy in India. |
После выхода работы Панини санскрит стал превосходить другие языки индийской литературы и философии. |
Dr. Homi Bhabha, the father of India's atomic energy programme, was a great visionary. |
Большим провидцем был отец индийской атомно-энергетической программы д-р Хоми Бхабха. |
The strengthening of Panchayati Raj institutions over the past decade or so has brought a major change in the social, economic and political landscape of rural India. |
Укрепление системы Панчаяти Радж в последнее десятилетие привнесло большие изменения в социальную, экономическую и политическую жизнь индийской деревни. |
Bheemdatt is the nearest place in Nepal to New Delhi, capital of India. |
Бхимдатта - ближайший непальский город к индийской столице, городу Дели. |
A complete new set of stamps was issued in 1882 for the Empire of India that had been proclaimed five years earlier, in 1877. |
Полностью обновлённый комплект марок был выпущен 1882 году для Индийской империи, провозглашённой в 1877 году. |
The third order, the Order of the Crown of India, was used exclusively to honour women. |
Третий орден, Индийской короны, использовался исключительно для женщин. |
But India's service sector has been dominated by traditional, low-wage output in informal businesses, such as restaurants and personal services. |
Но в индийской сфере обслуживания доминирует традиционное, низкооплачиваемое производство в компаниях негосударственного сектора экономики, таких как рестораны и персональные услуги. |
After it enters in India, it flows on the border of Assam and West Bengal. |
Тянется вдоль индийской границы, примыкая к штатам Ассам и Западная Бенгалия. |
Fashion designers in India have blended several elements of Indian traditional designs into conventional western wear to create a unique style of contemporary Indian fashion. |
Модные дизайнеры в Индии смешали несколько элементов традиционной одежды с обычной западной одеждой, чтобы создать уникальный стиль современной индийской моды. |
Since independence in 1947, a majority of India's prime ministers have been Brahmins, the highest Hindu caste. |
Со времён провозглашения независимости в 1947 г. большинство премьер-министров Индии были брахманами, т.е. выходцами из высшей индийской касты. |
Despite the manifest success of Indian democracy, its parliamentary system is not succeeding in giving India good governance. |
Несмотря на очевидный успех индийской демократии, ее парламентская система не очень хорошо справляется с тем, чтобы обеспечить Индию хорошими органами власти. |
In addition, there are Kendriya Vidyalayas (run by the Government of India) and Indian Army schools that impart secondary school education. |
Кроме того Существуют Кендрийа Видяалайас - школы создаваемые Правительством Индии и Индийской Армией. |
A programme of 'festival of India' was introduced with the objective of giving a focused glimpse of vast heritage as well as contemporary dynamism of Indian culture. |
Программа фестивалей Индии была принята с целью дать другим странам конкретное представление о богатом культурном достоянии и современном динамизме индийской культуры. |
In India, for example, recent research has shown that approximately 90 per cent of mentha oil farmers say that the availability of pricing information through the Multi Commodity Exchange of India (MCX) has helped them to realize better returns over time. |
В Индии, например, недавно проведенное исследование показало, что приблизительно 90% производителей мятного масла считают, что наличие информации о ценах на Индийской универсальной товарной бирже (МСХ) позволило им со временем увеличить свои доходы. |
Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. |
Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории. |
As Charter Founder Member of India Alliance for Child rights (IACR) presented the NGO response on the Government of India Child Rights Report to the Child Rights Committee at Geneva. |
Как из основателей Индийской федерации за права ребенка (ИФПР) ВАФОЖ представила ответы НПО в связи с докладом правительства Индии о правах ребенка, направленным Комитету по правам ребенка в Женеве. |
The Chairperson then gave the floor to Ms. Menon-Sen, representing the Jagori organization of India. |
Затем Председатель предоставил слово г-же Менон-Сен - представителю индийской организации "Ягори". |
He has been described as the "father of the Indian IT sector" by Time magazine due to his contribution to outsourcing in India. |
Журнал Time назвал его отцом индийской ИТ-отрасли, благодаря его вкладу в развитие аутсорсинга. |