The New Zealand Government has withdrawn its High Commissioner in New Delhi for consultations in Wellington on India's most regrettable action. |
Правительство Новой Зеландии отозвало своего Высокого комиссара в Дели для проведения в Веллингтоне консультаций по поводу весьма прискорбной индийской акции. |
Pakistan therefore regrets the failure of some of our friends to appreciate this distinction between India's action and our reaction. |
Поэтому Пакистан сожалеет о том, что некоторые из наших друзей не сумели оценить это различие между индийской акцией и нашей реакцией. |
The Terai region lies south of the foothill adjoining the plain of India. |
Район тераев простирается к югу от подножья холмов и примыкает к Индийской равнине. |
Despite the global recession, information technology remained one of the fastest-growing sectors of India's economy. |
Несмотря на мировой экономический спад, информационные технологии остаются одним из наиболее быстро растущих секторов индийской экономики. |
This had proved to be an important issue that currently engaged public attention in India. |
Жизнь доказала, что это - важный вопрос, который в настоящее время находится в центре внимания индийской общественности. |
For its part, Japan has benefited since ancient times from the products of the civilizations of China and India. |
Япония, со своей стороны, с самой древности пользовалась достижениями китайской и индийской цивилизаций. |
India's political system is based on parliamentary democracy and elections are periodically held on the basis of universal and equal adult franchise. |
В основе индийской политической системы лежит парламентская демократия, поэтому в стране периодически проводятся выборы на основе всеобщего и равного избирательного права для взрослого населения. |
Reports further suggest that the CPN (Maoist) maintains cross-border cooperation with like-minded groups in Bihar province in India. |
Кроме того, как следует из поступающих сообщений, у КПН (маоистского толка) налажены контакты с группами единомышленников в индийской провинции Бихар. |
Twenty years of India's liberalization: Experiences and lessons |
Двадцать лет индийской либерализации: опыт и уроки |
H. Statement by Mr. Arputham Jockin, President of the National Slum Dwellers Federation of India |
Н. Заявление г-на Арпутама Джокина, президента индийской Национальной федерации обитателей трущоб |
YUVA participated as a member of the India Alliance for Child Rights (IACR), which is a network of Indian NGOs. |
Движение участвовало в ней в качестве члена Индийской федерации за права ребенка, являющейся сетью неправительственных организаций Индии. |
Prime Minister Dr. Manmohan Singh, addressing the Indian Parliament in July last year, stressed that nuclear disarmament remains a core concern of India's foreign policy. |
Премьер-министр др Манмохан Сингх, выступая в индийском парламенте в июле прошлого года, подчеркнул, что ядерное разоружение остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
The facility is operated by the NPCIL (Nuclear Power Corporation of India). |
АЭС находится под управлением Индийской корпорации по атомной энергии (NPCIL). |
By definition, any alliance with a superpower is unequal; so efforts to establish close ties with the United States have long run up against India's tradition of strategic autonomy. |
По определению, любой союз со сверхдержавой является неравным; так усилия по установлению тесного сотрудничества с Соединенными Штатами долгое время шли против индийской традиции стратегической автономии. |
The matter of differential ages had been referred to the Law Commission of India, which was undertaking a comprehensive review of the country's penal laws. |
Вопрос о различиях в определении возраста был направлен на рассмотрение индийской Комиссии права, которая проводит всесторонний обзор уголовных законов страны. |
The representative of the Santhal Adivasi people of the province of Jharkhand of India spoke of the exploitation of their traditional forests by mining interests. |
Представитель народа санталов-адиваси в индийской провинции Джарханд говорил об эксплуатации их традиционных лесов в интересах горнодобывающих компаний. |
He mentioned India's long tradition of harmony between people of different religions and asserted that the current violence would not affect this tradition. |
Он напомнил о давней индийской традиции гармоничного сосуществования народов различных религий и подчеркнул, что нынешнее насилие не сможет нарушить эту традицию. |
Work was already under way to recover the mines that had been laid along India's western border since the last meeting of the States parties to Amended Protocol II. |
С последнего совещания государств-участников пересмотренного Протокола II уже ведутся работы по извлечению мин, установленных вдоль индийской западной границы. |
Another three battalions served with the British Indian Army in India and Burma. |
Ещё три батальона служили в Британской Индийской армии и участвовали в сражениях в Индии и Бирме. |
The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. |
Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
Integration of Indian Classification to UNFC viewed in light of India becoming part of the global economy. |
Интеграция индийской классификации в РКООН рассматривается в Индии в свете вхождения в глобальную экономику. |
However, Bhutan and India have signed a memorandum of understanding to connect Bhutan with the Indian Railways network. |
Бутан и Индия подписали Меморандум о взаимопонимании для соединения Бутана с индийской сетью железных дорог. |
The magazine is widely read among Hindus in India and in the worldwide diaspora. |
Церковь распространена, главным образом, в Индии и среди индийской диаспоры по всему миру. |
Through the India-Africa Project Partnership Conclaves, India facilitated interaction between its industries and African countries. |
По линии индийско-африканского проекта «Партнерские конклавы» Индия содействовала развитию взаимодействия между индийской промышленностью и африканскими странами. |
The Government of India regulates traditional medicinal knowledge through the Indian Medicine Central Council Act. |
Правительство Индии регламентирует традиционные медицинские знания в рамках Закона о Центральном совете индийской медицины. |