Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индийской

Примеры в контексте "India - Индийской"

Примеры: India - Индийской
An international consultation involving 23 countries was organized in August 2000 to explore the possibility of adapting the CHILDLINE service of India to meet the needs of other developing countries. В августе 2000 года были проведены международные консультации с участием 23 стран для рассмотрения возможности адаптирования индийской службы CHILDLINE для удовлетворения потребностей других развивающихся стран.
Mr. Rai was instrumental in setting up the India Infrastructure Finance Company and was also on the board of the company. Г-н Рай содействовал созданию индийской компании по инфраструктурному финансированию, а также являлся членом совета этой компании.
Various agencies of the Government are empowered to enforce the provisions of the laws and the rules, regulations and orders issued thereunder, which form the legal and regulatory basis of India's system of dual-use export controls. Различные государственные учреждения уполномочены обеспечивать исполнение положений законов и правил, постановлений и распоряжений, издаваемых на их основании, которые образуют правовую и регулирующую основу индийской системы контроля за экспортом предметов двойного назначения.
Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны.
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
The term "Middle East" may have originated in the 1850s in the British India Office. Термин «Средний восток» (англ. Middle East) возник в 1850-е годы в британской Индийской администрации.
The British founded the Order in 1878 to reward British and native officials who served in India. Орден был основан в 1878 году для награждения чиновников индийской службы, как местных, так и британских.
NEW DELHI (Dow Jones)-India's Economic Growth in the third quarter comes at a much faster pace Than Expected, Increasing the Odds That the central bank will hike Interest Rates in January to head... Нью-Дели (Dow Jones)-Индийской экономического роста в третьем квартале происходит в гораздо более быстрыми темпами, чем ожидалось, увеличение вероятность того, что центральный банк будет повышение процентных ставок в январе на голову...
Indian cities such as Bangalore, Chennai (formerly Madras), Mumbai (formerly Bombay) and Hyderabad are becoming locations for software and hardware exports, the cutting edge of India's modern economy. Индийские города, такие как Бангалор, Ченнай (бывший Мадрас), Мумбай (в прошлом Бомбей) и Хидерабад становятся средоточиями экспорта программного и технического обеспечения, передним фронтом индийской современной экономики.
ICT had made a major contribution to economic growth in India and, despite the global recession, it remained one of the fastest growing sectors of the Indian economy. ИКТ сыграли большую роль в экономическом росте в Индии, и, несмотря на глобальную рецессию, сектор ИКТ остается одним из наиболее быстро растущих секторов индийской экономики.
(a) "Update on the Indian Satellite Navigation Programme", by the representative of India; а) "Новые данные по Индийской программе спутниковой навигации" (представитель Индии);
Since the inception of the Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC) programme in 1964, capacity-building and human resource development in Africa have been areas of high priority for the Government of India. После начала осуществления в 1964 году Индийской программы технического и экономического сотрудничества (ИТЕК) укрепление потенциала и развитие людских ресурсов в Африке стали областями приоритетного внимания для правительства Индии.
5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. 5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года.
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа.
In accordance with United Nations decisions, although India continues to brutally suppress the Kashmiri freedom struggle, the Kashmiris have a legitimate right to resist Indian occupation by all means at their disposal. В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций, хотя Индия продолжает грубо подавлять борьбу кашмирцев за свободу, они имеют реальное право оказывать сопротивление индийской оккупации всеми средствами, имеющимися в их распоряжении.
After finishing his formal education in the late seventies, Dunster left Europe and travelled through Afghanistan into northern India, where he became acquainted with classical Indian music and instrumentation. После получения образования в 70-х годах, он оставил Европу и отправился в путешествие через Афганистан к Северной Индии, где он ознакомился с классической индийской музыкой и музыкальными инструментами.
The satellite for this experiment was provided by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) and the ground segment was designed and manufactured by the Indian Space Research Organization (ISRO) working in collaboration with All India Radio/Doordarshan. Спутник для этого эксперимента был предоставлен Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА), а наземный сегмент был спроектирован и создан Индийской организацией космических исследований (ИСРО), действовавшей в сотрудничестве со Всеиндийским радио/Доордаршан.
Mr. POCAR welcomed the information supplied by the Indian delegation to the effect that executions were rare in India today and that their number was diminishing. З. Г-н ПОКАР выражает удовлетворение по поводу информации, представленной индийской делегацией, согласно которой случаи смертной казни в Индии являются сегодня редкими и их число сокращается.
Mr. DESAI (India) said that, even if some differences of opinion had been apparent, he had been gratified by the constructive dialogue between his delegation and the Committee during the discussion of the report. Г-н ДЕСАИ (Индия) выражает удовлетворение диалогом, который состоялся между индийской делегацией и Комитетом в ходе рассмотрения третьего периодического доклада Индии, и отмечает, что, несмотря на отдельные разногласия, этот диалог был конструктивным и плодотворным.
The Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, which was affiliated with the United Nations and based in India, continued to make good progress in its work. Кроме того, высокой оценки заслуживает деятельность Регионального учебного центра космической науки и техники для Азии и района Тихого океана, созданного под эгидой системы Организации Объединенных Наций на индийской земле.
This record would require the reflection of statements which my delegation made on 14 May recounting the history of proliferation in South Asia and the role of a number of countries, including those who have joined in this statement, towards India's nuclear-weapons programme. Такая запись потребовала бы отражения заявлений, сделанных моей делегацией 14 мая, с историческим экскурсом на тему распространения в Южной Азии и роли ряда стран, включая и тех, кто присоединился к этому заявлению, по отношению к индийской ядерно-оружейной программе.
Ms. Shankardass, Secretary-General of the Penal Reform and Justice Association - India, said that the issue of children of incarcerated parents was a universal one, yet it had been universally neglected. Г-жа Шанкардасс, Генеральный секретарь Индийской ассоциации "За реформу уголовной системы и правосудие", заявила, что проблема детей, родители которых находятся под стражей, хотя и имеет повсеместное распространение, также повсеместно игнорируется.
Under India's Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC), we have interacted with many countries in Africa through technical assistance - executing projects, extending training facilities, deputing experts, conducting feasibility studies, providing consultants and organizing study visits. В соответствии с Индийской программой технического и экономического сотрудничества (ИТЭС) мы осуществляем взаимодействие со многими африканскими странами путем оказания технической помощи в виде осуществления проектов, предоставления учебного оборудования, направления экспертов, составления технико-экономических обоснований, оказания консультационных услуг и организации посещений в целях изучения условий.
In 1800, he was invited to take up the post of the first director of the India House Library, which became over time the world-famous 'India Office Library' (now British Library - Oriental Collections). В 1800 году ему было предложено занять должность первого директора Индийской домашней библиотеки, которая со временем стала всемирно известной Индийской кабинетной библиотекой (ныне Восточная коллекция Британской библиотеки).