In an historic decision, the Supreme Court of India ruled that the right to education (even when not provided for in India's Constitution as such) was an integral part of the right to life, and therefore, enforceable. |
В одном из своих исторических решений Верховный суд Индии постановил, что право на образование (даже не будучи предусмотрено в индийской Конституции как таковое) является неотъемлемой частью права на жизнь и тем самым подлежит правоприменению. |
Habib has worked on the historical geography of Ancient India, the history of Indian technology, medieval administrative and economic history, colonialism and its impact on India, and historiography. |
Труды Хабиба касаются исторической географии в Древней Индии, истории индийской технологии, средневековой административной и экономической истории, колониализма и его последствий для Индии, а также историографии. |
India's candidature merits serious consideration on the grounds of equitable geographic representation, the large size and enormous potential of the Indian economy and the fact that one sixth of mankind lives in India. |
Кандидатура Индии заслуживает серьезного рассмотрения на основании справедливого географического представительства, большого размера территории и огромного потенциала индийской экономики, а также, учитывая тот факт, что в Индии проживает шестая часть человечества. |
In Asia, in cooperation with the Monopolies and Restrictive Trade Practices Commission of India and the Consumer Unity and Trust Society of India, UNCTAD held a Regional Seminar on Competition Policy for Asia-Pacific Region in Jaipur, India, from 13 to 15 April 2000. |
В Азиатском регионе ЮНКТАД в сотрудничестве с Индийской комиссией по делам монополий и ограничительной торговой практики и индийским обществом "За единство и доверие потребителей" провела в Джайпуре 13-15 апреля 2000 года Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
But for many years, until the late 1990s, China had an infrastructure disadvantage vis-a-vis India. |
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. |
The Government of the United Republic of Tanzania has finalized the restructuring of the Tanzania Railways Corporation through a joint venture with RITES Ltd of India. |
Правительство Объединенной Республики Танзания завершило реструктуризацию национальной железнодорожной корпорации, создав совместное предприятие с индийской компанией «Райтс Лимитед». |
The new regimental numbering and namings were notified in India Army Order 181, dated 2 October 1903. |
Новая полковая нумерация и названия были утверждены приказом по Индийской армии Nº 181 от 2 октября 1903 года. |
A field study conducted by UNCTAD in 2001 revealed that leading foreign affiliates in India's food industry had contributed significantly in this regard. |
Полевое исследование, проведенное ЮНКТАД в 2001 году, показало, что иностранные филиалы в индийской пищевой промышленности внесли большой вклад в этой связи. |
Government has constituted an independent Indian Pharmacopoeia Commission to ensure timely publication of India Pharmacopoeia editions and preparations of reference standards required for monitoring quality of drugs. |
Правительство создало независимую Индийскую комиссию по фармакопее, в задачи которой входят обеспечение своевременного опубликования справочных материалов по индийской фармакопее и подготовка стандартов для мониторинга качества лекарственных средств. |
After Ford sold Jaguar Land Rover to Tata Motors of India in 2008, the company initially decided to keep Volvo Cars despite mounting losses and major economic downturns. |
В 2008 году компания Ford продала Jaguar Land Rover индийской Tata Motors, но Volvo Cars было решено оставить, несмотря на возрастающие убытки и экономический кризис. |
It was commissioned seven months ahead of schedule, at a cost much lower than the original estimate, by the Nuclear Power Corporation of India. |
Они введены на семь месяцев ранее запланированного срока и стоили гораздо меньше, чем ожидалось по первоначальной смете, усилиями Индийской корпорации по атомной энергии. |
Mr. TANG Guangting (China) agreed with the delegation of India that the Committee should use the time available to it for a serious discussion of substantive issues. |
Г-н ТАН ГУАНТИН (Китай) согласен с индийской делегацией в том отношении, что Комитет должен использовать отведенное ему время для серьезного рассмотрения вопросов существа. |
In India, an example was cited of an exchange developing an efficient system for polling of spot prices from markets around the country to provide an authentic national price reference. |
В качестве примера был приведен опыт работы одной индийской биржи, создающей эффективную систему обзора цен "спот" с разных рынков страны для расчета реальной национальной справочной цены. |
The first forum was held in New Delhi and was hosted by the Government of India in partnership with the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry. |
Первый форум состоялся в Дели и был организован правительством Индии в партнерстве с Федерацией индийской торговой и промышленной палаты. |
In India, they had remained involved basically with trade and commerce, but had also contributed for enrichment of the Indian civilization and culture. |
В Индии Армяне занимались, в основном, торговлей и коммерцией, а также внесли вклад в обогащение индийской цивилизации и культуры. |
The greatest skepticism about an Obama presidency lies among Indian strategic elite, who are focused on promoting India's economic and political interests in the wider world. |
Самый большой скептицизм по поводу президентства Обамы существует среди индийской стратегической элиты, в центре внимания которой находится продвижение экономических и политических интересов Индии в более широком мире. |
EXIM Bank of India extended three credit lines of US$ 5, 10 and 13.8 million for agricultural equipment and Indian tractors. |
Банк Индии выделил три кредита Анголе в размере 5, 10 и 13,8 млн. долларов США для покупки индийской сельскохозяйственной техники и тракторов. |
In India, the action was seen as a liberation of historically Indian territory, while Portugal viewed it as an aggression against national soil and its citizens. |
В Индии акция рассматривалась как освобождение исторической индийской территории, в то время как португальцы смотрели на неё как агрессию против национальной территории. |
The increasing role of the Indian diaspora in the US, particularly in the information industries, also had an influence, as has the rise in bilateral trade accompanying India's surging economic growth. |
Все возрастающая роль индийской диаспоры в США, особенно в информационных отраслях, также оказала на это влияние, как и увеличение объема двусторонней торговли, сопровождающей бурное экономическое развитие Индии. |
I am happy to announce that the Government of India, having been convinced by the Indian Parliamentary Group, has co-sponsored in the United Nations a draft resolution for this purpose, which the Assembly is now considering. |
Я рада объявить о том, что правительство Индии, по настоянию индийской парламентской группы, выступило в Организации Объединенных Наций соавтором проекта резолюции по данной теме, находящейся сейчас на рассмотрении Ассамблеи. |
Within the framework of the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, India has attempted to share its technical expertise with the countries of the region in areas of interest to them. |
В рамках индийской программы технического и экономического сотрудничества Индия стремится поделиться своими техническими знаниями со странами этого региона в тех областях, которые представляют для них интерес. |
It is an indication of the maturity of Indian democracy that I was one of the Members of Parliament invited by the Government of India to represent it at this fifty-second session of the General Assembly. |
Свидетельством зрелости индийской демократии является то, что я оказался одним из членов парламента, приглашенных правительством Индии представлять его на этой, пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Festival of India was introduced in 1982 with the objective of promoting cultural links with foreign countries by holding Festivals of India in those countries and also organizing reciprocal festivals of those countries in India. |
Концепция фестиваля Индии возникла в 1982 году и преследовала цель развития культурных связей с зарубежными странами посредством проведения в таких странах фестивалей индийской культуры и ответного проведения фестивалей этих стран в Индии. |
The Indian Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC) had been providing technical assistance to other developing countries for several (Mr. Unnikrishnan, India) decades. |
В рамках индийской программы технического и экономического сотрудничества (ИТЭС) уже на протяжении нескольких десятилетий оказывается техническая помощь другим развивающимся странам. |
The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation on the item: "Update on the Indian Satellite Navigation Programme", by the representative of India. |
Подкомитет заслушал следующий научно-технический доклад по данному пункту: "Новые данные по Индийской программе спутниковой навигации". |