Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индийской

Примеры в контексте "India - Индийской"

Примеры: India - Индийской
CONIDA has held an informal exploratory meeting with India, through its Embassy, with a view to reactivating the memorandum of understanding signed with the Indian Space Research Organization (ISRO), which expired on 30 April 2003. КОНИДА провела неофициальное ознакомительное совещание с Индией, через посольство этой страны, с целью возобновления Меморандума о взаимопонимании, подписанного с Индийской организацией космических исследований (ИСРО), срок действия которого истек 30 апреля 2003 года.
The United Kingdom participated in the twenty-first meeting of IADC, which was hosted by the Indian Space Research Organization and held in Bangalore, India, from 10 to 13 March 2003. Соединенное Королевство принимало участие в работе двадцать первого совещания МККМ, которое было организовано Индийской организацией космических исследований и проходило в Бангалоре, Индия, 10 - 13 марта 2003 года.
Mr. K.P. NYATI, Head, Environment Management Division, Confederation of Indian Industry, New Delhi, India Г-н К.П. НЬЯТИ, руководитель, отдел по вопросам рационального использования окружающей среды, Конфедерация индийской промышленности, Дели, Индия
Inflation in Bhutan and Nepal is linked to inflation in India due to the fixed rates of exchange of their currencies with the Indian currency. Инфляция в Бутане и Непале связана с инфляцией в Индии из-за фиксированного обменного курса их валют по отношению к индийской валюте.
India was the first developing countries to issue diaspora bonds during the economic crisis in 1991, when it experienced a large trade and fiscal deficit, high inflation and devaluation of the Indian rupee. Индия стала первой развивающейся страной, разместившей такие облигации в ходе экономического кризиса в 1991 году, когда она столкнулась с проблемами крупных торгового и бюджетного дефицитов, высоких темпов инфляции и девальвации индийской рупии.
The economic growth experienced by her home country, India, had been fuelled in large part by the development of science and technology, particularly the Indian pharmaceuticals industry, which was a global player and a major provider of employment. Экономическому росту в ее стране - Индии - в значительной мере способствовало развитие науки и технологии, и в частности индийской фармацевтической промышленности, которая играет значительную роль в глобальном масштабе и является важным источником занятости.
India has been making its contribution to Africa's human resource development efforts through the training of personnel under the Indian Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC) programme with an outlay of $1 billion and the provision of experts to several African countries. Индия вносит свой вклад в усилия по развитию людских ресурсов Африки посредством подготовки кадров и направления экспертов в ряд африканских стран по линии Индийской программы технического и экономического сотрудничества (ИТЕК), бюджет которой составляет 1 млрд. долл. США.
Initially French India stamps were surcharged in Indian currency, and later separate stamps were issued inscribed either Timbre Mobile or Timbre Quittance. Вначале на марках Французской Индии были сделаны надпечатки номиналов в индийской валюте, а позднее были эмитированы отдельные марки с надписью либо фр. «Timbre Mobile», либо «Timbre Quittance».
India had made a declaration relating to the provisions of article 19 (3) of the Covenant to the effect that those provisions could only be applied in conformity with article 19 of the Indian Constitution. Индия сделала заявление в отношении положений пункта З статьи 19 Пакта, согласно которому они могут применяться лишь сообразно со статьей 19 индийской Конституции.
During the past 10 years, the Centre has flourished under the strong leadership of, and with the technical and financial support provided by, the Government of India and the Indian Space Research Organisation. На протяжении этих 10 лет успешному функционированию Центра способствовали умелое руководство и техническая и финансовая поддержка со стороны правительства Индии и Индийской организации космических исследований.
"Pakistan once again reiterates that responsibility for consequences that will inevitably ensue would lie squarely with India and those who have colluded and acquiesced in the weaponization of India's nuclear programme." Пакистан вновь заявляет, что ответственность за неизбежные последствия прямо легла бы на Индию и на тех, кто был причастен к тайному сговору и попустительствовал военизации индийской ядерной программы .
A double taxation agreement with India, which coincided with the liberalization of the Indian economy and launching of the offshore business in Mauritius, provided an extraordinary opportunity for channelling investment into India and contributed to the success of the offshore business in Mauritius. Заключение соглашения об избежании двойного налогообложения с Индией, которое совпало по времени с либерализацией индийской экономики и с развертыванием офшорного бизнеса на Маврикии, открыло уникальные возможности для направления инвестиций в Индию и внесло вклад в успешную работу офшорного сектора на Маврикии.
The Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples gives information about the situation of the Bodo people of north-eastern India and describes the participation of representatives of indigenous peoples of India in United Nations meetings. В докладе Индийской конфедерации коренных и ведущих племенной образ жизни народов говорится о положении народа Бодо в северо-восточной части Индии и приводятся сведения об участии представителей коренных народов Индии в совещаниях Организации Объединенных Наций.
A national volunteer exchange platform, iVolunteer, launched the India Fellow Professional Programme to address a need for professional management expertise in volunteering in rural areas. В рамках индийской Программы объединения профессионалов была запущена национальная платформа обмена добровольцами "iVolunteer" для привлечения профессиональных управленческих кадров к осуществлению добровольческой деятельности в сельских районах.
The satellites Kitsat-3 of the Republic of Korea and DLR-Tubsat of Germany were launched on board India's PSLV in May 1999 under commercial contracts. На основе коммерческих контрактов в мае 1999 года индийской ракетой-носителем PSLV были выведены на орбиту корейский спутник Kitsat-3 и германский спутник DLR-Tubsat.
These forests support 25% of the elephant and 10% of the tiger population of India. В штате обитает около 25 % индийской популяции слонов и около 10 % популяции тигров.
Eight dance forms, many with narrative forms and mythological elements, have been accorded classical dance status by India's National Academy of Music, Dance, and Drama. Восьми формам танца, с их повествовательными формами и мифологическими элементами, был присвоен статус индийских классических танцев Индийской национальной академией музыки, танцев и драмы.
The example provided was that of the terms of reference of the Minority Commission of India which excluded the State of Jammu and Kashmir from its mandate and hence could not acknowledge the Kashmiri Pandit community. В качестве примера был приведен круг ведения Индийской комиссии по меньшинствам, которая исключила из своего мандата штат Джамму и Кашмир, и поэтому не может признать общину кашмирских пандитов.
It also provided copies of correspondence with the Ministry and the Export Credit Guarantee Corporation of India, and the minutes of the meetings that took place at which the deferred payment arrangement was agreed. Она представила также копии переписки с министерством и Индийской корпорацией гарантирования экспортных кредитов, а также протоколы совещаний, на которых велись переговоры об отсрочке платежей.
As stated in our intervention of 3 February 2011, there is no change in India's position of support for the commencement of FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, as part of an agreed programme of work. Как было заявлено в нашем выступлении от З февраля 2011 года, в индийской позиции не произошло изменений в плане поддержки начала переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению в рамках согласованной программы работы.
Sports, games and physical fitness are an integral component of India's civilization, as is evident from the existence of the highly evolved system of yoga and a vast range of highly developed indigenous games, including martial arts. Спорт, игры и физкультура являются неотъемлемой частью индийской цивилизации, о чем свидетельствует высокоразвитая система йоги и большое число широко распространенных национальных игр, включая боевые искусства.
In view of the consideration being given to the establishment of a national human rights institution in Bangladesh, the work of the India NHRC is being followed with great interest and Bangladesh is looking forward to emulating its good practices. С учетом рассмотрения вопроса о создании национального учреждения по правам человека в Бангладеш работа индийской НКПЧ отслеживалась с большим интересом, и Бангладеш с нетерпением ожидает возможности опробовать у себя ее полезные практические наработки.
He delivered the keynote address on "Legal profession, reforms in legal education and continuing legal education" at a function of the Bar Association of India at Gauhati on 3 April 2010. Выступил в качестве главного докладчика на тему «Профессия юриста, реформа юридического образования и непрерывное юридическое образование» на мероприятии, проведенном Индийской ассоциацией адвокатов З апреля 2010 года в Гаухати.
An inter-ministerial High Powered Committee on export controls, comprising senior officials, provides a policy level forum for discussions and decisions on various issues related to the Government of India system of export controls. Межведомственный комитет высокого уровня по контролю за экспортом в составе старших должностных лиц представляет собой политический форум для обсуждений и выработки решений по различным вопросам, связанным с индийской государственной системой контроля за экспортом.
And on the commercial aspect of India's space programme, this was said to be in its infancy and the issue of commercial satellites and their vulnerability had still to be addressed. Ну а что касается коммерческого аспекта индийской космической программы, то было сказано, что это еще находится в зачаточном состоянии, и вопрос о коммерческих спутниках и их уязвимости еще предстоит урегулировать.