| Governments are increasingly integrating sectoral development efforts, forming permanent inter-agency development teams that work consistently together. | Правительства все в большей мере интегрируют секторальные усилия в целях развития, формируя постоянные межучрежденческие группы по вопросам развития, работающие в постоянном контакте. |
| Post-election periods are also increasingly becoming times of conflict. | Период после выборов все в большей мере становится временем конфликтов. |
| Women-owned microenterprises and small and medium-sized enterprises had increasingly become a source of employment, growth and innovation. | Принадлежащие женщинам микропредприятия, а также небольшие и средние предприятия все в большей мере становятся источником занятости, роста и нововведений. |
| Publications are increasingly linked to fund-raising efforts; e.g. a recent publication targeted to parliamentarians. | В последнее время выпуск публикаций все в большей мере преследует цель мобилизации средств; например, одна из недавних публикаций была адресована парламентариям. |
| United Nations agencies have increasingly looked towards normalizing their engagement in Afghanistan by participating in national budget preparations and implementing multi-year programmes. | Учреждения Организации Объединенных Наций все в большей мере думают о нормализации своей деятельности в Афганистане путем участия в подготовке национального бюджета и осуществлении многолетних программ. |
| Companies are increasingly attuned to shareholder needs, and financial intermediaries now have obligations under law to provide relevant information to investors. | Компании все в большей мере ориентируются на потребности акционеров, а на финансовых посредников по закону возлагаются обязанности по представлению соответствующей информации инвесторам. |
| The success of peacekeeping operations depended increasingly on incorporating measures to address the root causes of conflict into the mandates of multidimensional missions. | Успех операций по поддержанию мира все в большей мере зависит от включения в мандаты многофункциональных миссий мероприятий, направленных на устранение коренных причин конфликтов. |
| At the same time, we are increasingly aware that these tribunals are tremendously costly. | В то же время мы все в большей мере понимаем, что деятельность этих трибуналов влечет за собой огромные расходы. |
| They are increasingly exposed to all sorts of abuse, exploitation and violations of human rights. | Они все в большей мере становятся предметом различных видов жестокого обращения, эксплуатации и нарушений прав человека. |
| In recent years, responses to conflict prevention have increasingly focused on tackling the root causes of conflicts. | В последние годы меры по предотвращению конфликтов все в большей мере концентрировались на устранении коренных причин конфликтов. |
| Even more important, States are increasingly using the Convention for law enforcement purposes. | Что особенно важно, государства все в большей мере используют Конвенцию в правоохранительных целях. |
| Developing countries are increasingly an important source of stability and continue to be the major drivers of growth. | Развивающиеся страны все в большей мере выступают в качестве важного источника стабильности и продолжают быть главной движущей силой роста. |
| The current crisis is increasingly viewed as an opportunity to encourage real "green shoots". | Нынешний кризис все в большей мере рассматривается как возможность поощрять появление настоящих "зеленых ростков". |
| Entities increasingly set concrete targets and indicators to be systematically monitored at the country level. | Подразделения все в большей мере устанавливают конкретные цели и показатели, подлежащие систематическому контролю на страновом уровне. |
| The Committee, through its Executive Directorate, increasingly interacts with practitioners to implement resolution 1373 (2001). | Комитет через свой Исполнительный директорат все в большей мере взаимодействует с практическими специалистами в деле осуществления резолюции 1373 (2001). |
| The United Nations aims to increasingly support the exchange of best practices with and between regional organizations, in the field of democracy. | Организация Объединенных Наций стремится все в большей мере поддерживать обмен передовым опытом с и между региональными организациями в области демократии. |
| Rising levels of education also mean an increasingly educated labour force and growing consumer power. | Повышение уровней образования также означает все в большей мере образованную рабочую силу и растущую силу потребителей. |
| UNFPA is increasingly using risk identification and mitigation strategies in support of its NEX implementation. | ЮНФПА все в большей мере использует стратегии выявления и смягчения рисков в поддержку реализации его проектов НИСП. |
| Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men. | Женщины все в большей мере используют этот Закон для получения доступа к информации, которая помогает им отстаивать свое право на равное с мужчинами обращение. |
| Labour-market restructuring has increasingly led to the spread of precarious labour relations, especially various forms of employment insecurity. | Реструктуризация рынка труда все в большей мере приводит к распространению непрочных трудовых отношений, и особенно к различным формам незащищенности в сфере труда. |
| The Board noted that the current assets of UNOPS were increasingly represented by receivables on the inter-fund account. | Комиссия отметила, что текущие активы ЮНОПС в большей мере представлены дебиторской задолженностью по счету межфондовых операций. |
| International law has also concerned itself increasingly with the special position of indigenous peoples. | Кроме того, международное право все в большей мере занимается особым положением коренных народов. |
| Performance-based allocation is also increasingly influencing the selection of priority programme countries by some bilateral donors. | Предоставление помощи на основе эффективности также все в большей мере влияет на отбор приоритетных стран осуществления программ некоторыми двусторонними донорами. |
| The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. | Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений. |
| United Nations country teams are increasingly participating in the treaty body process, including follow-up. | Страновые группы Организации Объединенных Наций все в большей мере участвуют в процессе договорных органов, включая последующую деятельность. |