The Netherlands, like many other donor countries, is increasingly focusing its attention on effective and measurable outputs in its development cooperation. |
Нидерланды, как многие другие страны-доноры, все в большей мере сосредоточивается на эффективных и поддающихся измерению результатах в своем сотрудничестве в целях развития. |
Humanitarian activities are now increasingly aimed at facilitating the resettlement and reintegration of internally displaced persons. |
Гуманитарная деятельность в настоящее время все в большей мере направлена на содействие переселению и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц. |
The South-South modality is increasingly prominent in the field of insurance. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг все в большей мере проявляется в области страхования. |
Economic and social development has become, in recent years, an increasingly significant sphere of the Organization's activity. |
В последние годы экономическое и социальное развитие стало все в большей мере значительной областью деятельности Организации. |
Starting with its resolution 1992/22, the Council has increasingly emphasized the role of collection and dissemination of crime and justice information. |
После принятия своей резолюции 1992/22 Совет все в большей мере подчеркивает роль сбора и распространения информации по вопросам преступности и уголовного правосудия. |
He believed that a number of manufacturers in developing countries would increasingly be in a position to meet acceptable environmental standards. |
Он выразил уверенность в том, что ряд производителей в развивающихся странах все в большей мере сможет обеспечить соответствие их продукции приемлемым экологическим стандартам. |
Therefore, the relevant parties are the port authority and, increasingly, the port operators. |
Поэтому основными источниками финансирования выступают портовые администрации и, все в большей мере, операторы портов. |
Within each subprogramme, the analytical information and technical cooperation functions operate in an increasingly synergistic manner. |
В рамках каждой подпрограммы функции, связанные с аналитической и информационной деятельностью и деятельностью в области технического сотрудничества, все в большей мере усиливают друг друга. |
The United Nations agencies have increasingly recognized the need to address HIV/AIDS in their own workplace. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере признают необходимость урегулирования проблемы ВИЧ/СПИДа в своих коллективах. |
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. |
Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж. |
Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders. |
Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ. |
Countries are increasingly turning to the United Nations for advice to address the challenges of globalization and other cross-border issues. |
Страны все в большей мере обращаются к Организации Объединенных Наций за советом в деле решения связанных с глобализацией проблем и других трансграничных вопросов. |
Many developing countries have increasingly complemented multilateral trade negotiations in the World Trade Organization with regional or bilateral agreements, including with developed countries. |
Многие развивающиеся страны все в большей мере дополняют многосторонние торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации региональными или двусторонними соглашениями, в том числе с развитыми странами. |
The SC is increasingly becoming a forum for fruitful, even if not necessarily easy, discussions between producers and users of statistics. |
СК все в большей мере становится форумом для проведения плодотворных, хотя и не всегда легких, дискуссий между разработчиками и потребителями статистических данных. |
In addition, there is a recognition that the MTS is increasingly being perceived as an international public good. |
Кроме того, признается, что МТС все в большей мере рассматривается в качестве общего блага для международного сообщества. |
In its deliberations on specific conflicts or crises the Security Council is increasingly taking on board their wider regional aspects. |
В ходе обсуждений конкретных конфликтов или кризисов Совет Безопасности все в большей мере учитывает их региональные аспекты. |
We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. |
Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников. |
International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. |
Международные организации все в большей мере признаются в качестве полноправных членов международного сообщества, и этот факт подкрепляет указанную позицию. |
In the case of Afghanistan, security sector reform is increasingly based on consensus among all segments of Afghan society. |
Что касается Афганистана, то такая реформа все в большей мере осуществляется на основе консенсуса всех групп афганского общества. |
IMF was providing the LDCs with extensive technical assistance which was increasingly helpful in achieving the target of poverty reduction. |
МВФ оказывает наименее развитым странам широкую техническую помощь, которая все в большей мере содействует сокращению масштабов нищеты. |
The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. |
Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала. |
By making them justiciable, rights hitherto broadly expressed would be increasingly specified in assessable quantifiable and qualitative terms. |
Благодаря тому, что они станут подлежащими рассмотрению в суде, права, сформулированные ранее в широких рамках, будут в большей мере конкретизированы при помощи терминов, поддающихся количественной и качественной оценке. |
Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves. |
Государства должны в большей мере понимать и уважать различные реальности и цели друг друга. |
Global and domestic markets, rather than China's government, will increasingly drive this transition. |
Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая. |
Moreover, and much more important, traditional peacekeeping is increasingly developing into complex peace-building. |
Кроме того, что еще важнее, традиционное миротворчество все в большей мере преобразуется в сложный процесс миростроительства. |