| Increasingly, our aid is focused on African development. | Предоставляемая нами помощь все в большей мере сосредоточивается на развитии Африки. |
| Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. | Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала. |
| Increasingly, our security is threatened by the enormous deposits of nuclear waste on land and at sea. | Все в большей мере наша безопасность оказывается под угрозой из-за существования огромных складов ядерных отходов на земле и в море. |
| Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. | Две организации все в большей мере взаимодействуют путем обмена информацией и проведения периодических консультаций. |
| Increasingly, individual responsibility of officials for their acts is being established. | Все в большей мере устанавливается личная ответственность официальных лиц за их действия. |
| Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). | Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
| Increasingly, these funds are shifting from public infrastructure to "human capital" development schemes. | Эти фонды все в большей мере переносятся из общественной инфраструктуры в схемы развития «человеческого капитала». |
| Increasingly, United Nations rule of law programmes are targeted to assist regional agendas, particularly in Africa. | Все в большей мере программы Организации Объединенных Наций в области верховенства права оказываются нацеленными на содействие региональным программам, особенно в Африке. |
| Increasingly, electricity was depended on for industry, heating, communication, lighting, and entertainment, and consumers demanded ever higher levels of reliability. | Все в большей мере от снабжения электроэнергией зависели промышленность, отопление, связь, освещение, поэтому потребители требовали все более высокий уровень надежности. |
| Increasingly, too, staff in the General Service and related categories have acquired advanced education credentials, required for recruitment to Professional posts. | Кроме того, все в большей мере сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий получают более высокое образование, требующееся для продвижения на должности категории специалистов. |
| Increasingly, people move across major areas rather than within major areas. | Все в большей мере люди перемещаются не в пределах основных районов, а из одного основного района в другой. |
| Increasingly, mobile phones are being discarded after quite short periods of use when they are in fact designed and built to last several years. | Все в большей мере мобильные телефоны выбрасываются после довольно коротких периодов использования, в то время как с точки зрения их конструкции и изготовления они фактически предназначены для эксплуатации в течение ряда лет. |
| Increasingly, UNDP will facilitate South-South and triangular cooperation to respond to country demand for relevant, tested, and cost-effective interventions. | ПРООН все в большей мере будет оказывать содействие сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству в целях удовлетворения потребности стран в значимых, прошедших испытание и эффективных с экономической точки зрения мероприятиях. |
| Increasingly, United Nations entities are taking a more comprehensive and strategic approach to the rule of law at the country level, which involves jointly planning and implementing programmes. | Все в большей мере подразделения системы Организации Объединенных Наций берут на вооружение более всеобъемлющий и стратегический подход к обеспечению верховенства права на страновом уровне, который подразумевает совместные программы планирования и осуществления. |
| Increasingly, those families face eviction under Bosnia and Herzegovina's laws without their own long-term housing solutions because the recent amendments to property laws in Croatia have not gone far enough and have yielded little real results. | Все в большей мере эти семьи сталкиваются с угрозой выселения согласно законам Боснии и Герцеговины без какого-то долгосрочного решения их собственной жилищной проблемы, поскольку недавние поправки в законы о собственности в Хорватии были недостаточно значительными и не дали больших реальных результатов. |
| Increasingly, economic activities are embedded in a web of relationships, in clusters and along value chains and at a time of rapid advancements in science and technology and international flows of trade and investment, growing competitive pressures place new demands on industrial organization. | Все в большей мере экономические виды деятельности внедряются в сложную паутину взаимоотношений, в кластеры и производственно-сбытовую цепочку, при этом в периоды ускоренного научно-технического прогресса и активных международных торгово-инвестиционных потоков растущее конкурентное давление предъявляет новые требования к организации промышленного производства. |
| Increasingly, electronic equivalents to paper including on-line services have improved the speed and efficiency of data exchange for trading partners, trade services providers, government and other regulatory authorities and agencies. | Повышение скорости и эффективности обмена данных все в большей мере обеспечивают для торговых партнеров, поставщиков торговых услуг, правительств и других регулирующих органов и учреждений электронные эквиваленты бумажных документов, включая онлайновые сервисы. |
| Increasingly, United Nations information centres partner with civil society, including educational institutions, to widen the reach of information about the United Nations to audiences around the world. | Информационные центры Организации Объединенных Наций все в большей мере устанавливают партнерские отношения с гражданским обществом, включая учебные заведения, с целью расширить охват аудиторий по всему миру информацией об Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, FDI increasingly targets the services sector. | Фактически прямые иностранные инвестиции (ПИИ) все в большей мере направляются в сферу услуг. |
| Activities in the modern or "new" economy are increasingly concentrated into his "skilled-labour intensive" category. | Экономическая активность в современной, или «новой», экономике все в большей мере сосредоточивается в областях, относящихся к категории с высокой долей квалифицированного труда. |
| Mr. Kaikobad (Pakistan): We live in an age where the democratic ideal is increasingly triumphant. | Г-н Кайкобад (Пакистан) (говорит по-английски): Мы живем в эпоху, когда демократические идеалы торжествуют все в большей мере. |
| Since 1997, many of the Council's 10 functional commissions16 have increasingly focused on gender issues in relation to their specific sectoral mandates. | С 1997 года многие из десяти функциональных комиссий Совета16 все в большей мере концентрируют внимание на гендерных вопросах в связи с их конкретными секторальными мандатами. |
| The persistence of an unfavourable international economic environment and an unjust world order have brought about this cruel and frightening panorama, increasingly marginalizing developing countries. | Столь жестокая и устрашающая картина, все в большей мере оттесняющая развивающиеся страны на задний план, порождена тем, что в мире упорно сохраняется неблагоприятное для них экономическое положение и несправедливый мировой порядок. |
| It also demonstrates that programme countries are increasingly willing to finance UNDP activities from their own resources, as donor resources remain stagnant. | Это также свидетельствует о том, что в условиях сокращения объема ресурсов, предоставляемых донорами, страны-бенефициарии осуществляемых программ все в большей мере проявляют готовность финансировать деятельность ПРООН из своих собственных средств. |
| Mr. Oddsson (Iceland): Environmental issues have in recent years increasingly been coming to the fore in international affairs. | Г-н Оддссон (Исландия) (говорит по-английски): Экологические вопросы в последние годы все в большей мере выдвигаются на первый план в международных вопросах. |