The revised staffing table for 1998 comprises 646 assessed budget posts (not including 14 judges) and 8 extrabudgetary posts. |
Пересмотренным штатным расписанием на 1998 год предусматривается 646 должностей, финансируемых за счет начисляемых взносов (не считая 14 судей) и 8 должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств. |
Completed new housing in cities and towns between 1998 and 2001 amounted to 2.16 billion square metres (not including "organized townships" except for the "citygate towns" right outside cities) making for an annual average of 540 million square metres. |
За период с 1998 по 2001 год в городах и поселках сдано в эксплуатацию 2,16 млрд. м2 нового жилья (не считая "организованные поселения", кроме "пригородных поселков" непосредственно у городской черты), или в среднем 540 млн. м2 в год. |
At 1 April 2009, the total population of the facilities run by the Ministry of Justice was 60,858 persons (not including temporary and investigating isolators of the National Security Committee). |
По состоянию на 1 апреля 2009 года общее число лиц, находившихся в центрах, подведомственных Министерству юстиции, составляло 60858 человек (не считая изоляторов временного содержания и следственных изоляторов Комитета национальной безопасности). |
Of the 50,000 Russian Army officers, 6,000 were in the combat troops, 13,000 in support of the front, and 31,000 at the back (including the sick and wounded). |
Из имевшихся в Русской Армии 50 тыс. офицеров непосредственно в боевых порядках находилось 6 тыс., 13 тыс. в ближайшем тылу и 31 тыс. в тылу (считая больных и раненых). |
The third point denounced what the signatories called an "unnecessary show of force" and presumptions of guilt, including speculation about indictments by the ICTY, deeming them detrimental to tolerance and democracy in Croatia. |
В третьем пункте авторы осудили «ненужный показ силы» и применение презумпции виновности, в том числе и спекуляции об обвинениях МТБЮ, считая всё это пагубно влияющим на толерантность и демократию в Хорватии. |
Apart from these differences, the Socket 754 Sempron CPUs share most features with the more powerful Athlon 64, including an integrated (on-die) memory controller, the HyperTransport link, and AMD's "NX bit" feature. |
Не считая этих отличий, Sempron для Socket 754 обладали всеми усовершенствованными возможностями более мощных процессоров Athlon 64, в том числе интегрированным в ядро процессора контроллером памяти, шиной HyperTransport и технологией AMD «NX bit». |
For various reasons, several developers, including the design director Martin Bruusgaard (who was on a parental leave), couldn't participate in the creation of Book Three, with only eight RTG employees working on the game full-time, assisted by several part-timers and freelancers. |
По разным причинам несколько разработчиков, включая главного дизайнера Мартина Брусгарда, не могли участвовать в создании третьей книги, поэтому над ней постоянно трудились всего восемь сотрудников RTG, не считая фрилансеров и сотрудников, работавших параллельно над другими проектами студии. |
The road network expanded from 18,000 km in 1920 to 62,364 km in 1998 including 1528 km motorways, 31,320 km state roads, 29,516 km provincial roads excluding village roads and forest roads. |
Протяженность автомобильных дорог, составлявшая в 1920 году 18000 км, увеличилась в 1998 году до 62364 км, включая 1528 км автострад, 31320 км национальных дорог, 29516 км дорог провинциального значения, не считая деревенских и лесных дорог. |
meters was excavated, divided in 9 areas, including section of the big rampart (2x22 m², excluding terraces at the both sides up to 1,8 m deep and 1 m wide). |
метров - 9 раскопов, в том числе разрез большого вала (2х22 м, не считая террас до 1,8 м глубины и 1 м ширины по бокам). |
The trials were undermined by serious flaws including lack of defence counsel and inadequate time to prepare a defence, the use of confessions obtained by torture and other ill-treatment and denial of the right to examine evidence and confront witnesses. |
Граждане не доверяли официальным органам правосудия, считая их нерасторопными, неэффективными, а часто и коррумпированными. Суды и помощь адвоката оставались недоступными для большинства населения, особенно женщин, поскольку у большинства людей не было средств на дорогу и оплату судебных издержек. |
At trial in federal court, his attorney, George H. Moyer, noted his exemplary military service record, including a Bronze Star, service in Korea and Vietnam War and lack of a civilian criminal record beyond a drunken-driving conviction in 1958. |
На суде, его адвокат сделал акцент на примерный послужной список, военную награду (Бронзовая звезда), службу в Корее и Вьетнаме и отсутствие судимости, не считая судимости за вождение в пьяном виде в 1958 году. |
The United Nations Children's Fund has reported increased recognition of some child protection issues in Myanmar, including the situation of children deprived of parental care, street and working children, and children in conflict with the law. |
Статья VII Хорватия приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, считая их важными инструментами, дополняющими Договор о нераспространении ядерного оружия, и высоко оценивая ту роль, которую они способны играть в содействии укреплению регионального и глобального мира и безопасности. |
UNIDO had offices outside United Nations premises in some countries, but some 70 per cent of UNIDO's field offices were located in joint premises, not including the UNIDO Desks which, by definition, shared premises with UNDP. |
В некоторых странах отделения ЮНИДО находятся за пределами служебных помещений Организации Объединенных Наций, однако около 70 процентов отделений ЮНИДО на местах разме-щены в совместных служебных помещениях, не считая бюро ЮНИДО, которые изначально исполь-зуют служебные помещения совместно с ПРООН. |
It is further estimated that during the eight months of the crisis, this sector lost nearly 630 million Djibouti francs, not including the losses suffered by all the small retailers involved in this trade. 5 |
В течение 1991 года и за восемь месяцев, которые продолжался конфликт, убытки этого сектора составили почти 630 млн. джибутийских франков, не считая убытки мелких перекупщиков, связанных с этой деятельностью 5/. |
Add a new definition: ""quadricycle" means a vehicle with four wheels whose unladen mass is not more than 400 kg, not including the mass of batteries in the case of electric vehicles, and whose maximum net engine power does not exceed 15 kW. |
термин" квадрицикл" означает транспортное средство с четырьмя колесами, масса без нагрузки которого не превышает 400 кг, не считая массы аккумуляторов в случае электрических транспортных средств, и полезная мощность двигателя которого не превышает 15 кВт. |
Including those who watched within seven days of broadcast, the episode was watched by a total of 13.386 million American viewers. |
Считая посмотревших её в течение недели после показа, серию посмотрело 13386 миллионов зрителей. |
Including Chushin-gura, only six of his films survive in lengths of at least one reel. |
Считая "Chushingura", только шесть из лент Оноэ остались продолжительностью хотя в одну бобину. |
The cost of the remaining 7,150 troops, all ranks including the 4,000 person stand-by force, is estimated at $138,557,300 gross ($138,425,700 net), excluding the voluntary contributions in kind of $7,878,700 already offered. |
Сметные расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих всех званий, включая 4000 военнослужащих резервных сил, составляют 138557300 долл. США брутто (138425700 долл. США нетто), не считая уже внесенных добровольных взносов натурой на сумму 7878700 долл. США. |
Including her career with Destiny's Child, "Crazy in Love" became Beyoncé's third number one single in the United Kingdom and was the only song to top the charts the United Kingdom and the United States simultaneously in 2003. |
Считая вместе с карьерой её бывшей группы Destiny's Child, это стал третий сингл номер в Великобритании и был единственной песней, которая достигла верхушки чартов и в Великобритании, и в США в 2003. |