Английский - русский
Перевод слова Incidence
Вариант перевода Случаи

Примеры в контексте "Incidence - Случаи"

Примеры: Incidence - Случаи
Although the incidence of TIP in Bhutan is minimal comprising isolated and sporadic cases, the government has made major efforts to control and monitor such occurrences. Хотя торговля людьми в Бутане встречается крайне редко, включая отдельные и единичные случаи, правительство приложило серьезнейшие усилия для контроля и отслеживания подобных случаев.
In other words, the incidence of these offences in the various islands forming the archipelago is low. Из этого можно сделать вывод о том, что подобного рода случаи редко имеют место на различных островах архипелага.
Reduction in the incidence of cholera (annex 8) Сократились случаи заболевания холерой (приложение 8).
Among those exposed to the highest radiation doses in 1986 and 1987, there had been some reports of increased incidence of leukaemia and of cataracts, but there was no other consistent evidence of other radiation-related health effects. Среди тех, кто получил наиболее высокие дозы облучения в 1986 и 1987 годах, иногда отмечались случаи лейкемии и катаракт, но прочих последовательных свидетельств об иных последствиях радиационного воздействия для здоровья не было.
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand. Ну, давайте взглянем на случаи аутизма на тысячу населения.
The incidence of malnourishment among women and children continues to be widespread, the consequence of which is the high rate of morbidity and mortality among them. По-прежнему широко распространены случаи недоедания среди женщин и детей, что негативно сказывается на уровне детской и женской заболеваемости и смертности.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
Nevertheless, in the absence of good information on performance against the important baseline of the original client agreement, there is a risk that the incidence of time extensions or delays to projects is not sufficiently visible to management and extensions may result in additional costs being incurred. Тем не менее в условиях отсутствия надежной информации о показателях деятельности в сравнении с контрольными параметрами в первоначальном соглашении с клиентом существует риск того, что случаи продления сроков и задержек завершения проектов недостаточно заметны для руководства и продления могут привести к дополнительным расходам.
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Improved general health status and reproductive patterns, together with access to appropriate general and specialized health care, have greatly reduced the incidence of maternal mortality in the last century. Улучшение общего состояния здоровья и укрепление программ репродуктивного здоровья, а также обеспечение доступа к надлежащим общим и специализированным медицинским услугам значительно сократили случаи материнской смертности в прошлом столетии.
The Officer-in-Charge of the withdrawal of UNTAC has now reported that, as withdrawal has progressed in accordance with the plan, security conditions in the country have deteriorated, and incidence of theft of UNTAC vehicles and other property, often by armed elements, has increased. Ответственный за вывод ЮНТАК сотрудник сообщил о том, что по мере осуществления запланированного вывода обстановка с точки зрения безопасности в стране ухудшилась, участились случаи угона автотранспортных средств и хищения другого имущества ЮНТАК, зачастую совершаемых вооруженными элементами.
It was believed that, by regulating the movement of nationals of States belonging to ECOWAS in that manner, the incidence of the illegal smuggling of aliens between member States would be reduced, permitting the legal movement of persons between those countries. Предполагается, что подобная регламентация передвижения граждан государств, являющихся членами ЭКОВАС, позволит уменьшить случаи незаконного провоза иностранцев в государства-члены и облегчит законное передвижение лиц между этими странами.
The emerging body of work addresses issues of economic vulnerability, including vulnerability arising from environmental fragility; the incidence of natural disasters on a national scale; smallness; and distance from markets. Внимание в рамках формирующегося комплекса мероприятий уделяется таким вопросам, как экономическая уязвимость, в том числе уязвимость как следствие хрупкости экосистемы; случаи стихийных бедствий в национальном масштабе; проблема малой площади территории; и удаленность от рынков.
It also has an incidence of cardiac diseases, tumours, accidents and other problems affecting industrial countries, as well as alcoholism, drug dependency, mental illnesses and other chronic non-contagious diseases (National Plan of Action for Children, 1991). Также распространены случаи сердечно-сосудистых заболеваний, опухолей, несчастных случаев и другие проблемы, захватившие промышленно развитые страны, такие, как алкоголизм, лекарственная зависимость, психические расстройства и другие незаразные болезни (Национальный план действий в интересах детей, 1991 год).
Despite the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child, we are shocked by the incidence of gross violations of the fundamental rights of the child. Несмотря на принятие и вступление в силу Конвенции о правах ребенка, нас шокируют случаи грубых нарушений основных прав ребенка.
First among these issues is the incidence of violence against refugee minors, including unaccompanied minors, and those who work with them, in situations of armed conflict. Первым из этих вопросов являются случаи насилия в отношении несовершеннолетних беженцев, включая несопровождаемых несовершеннолетних, и лиц, работающих с ними, в обстановке вооруженных конфликтов.
Other areas of concern noted by the Committee were the gap in the unemployment rate between men and women, the situation of young people under 25 and the incidence of long-term unemployment. Обеспокоенность Комитета также вызвал разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин, положение молодых людей в возрасте до 25 лет и случаи долговременной безработицы.
What is the extent of the incidence of violence against women inside and outside of the home? Как часты случаи насилия в отношении женщин в семье и вне семьи?
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Australia agrees that a system of tracking ODS transhipment or transit, in addition to the existing ODS import/export licensing systems, should be expected to reduce the incidence of illegal trade through misuse of transhipment and transit arrangements. Австралия согласна с тем, что система отслеживания транзитных перевозок или транзита ОРВ в дополнение к существующим системам лицензирования импорта/экспорта ОРВ может потенциально сократить случаи незаконной торговли, связанные с нарушениями процедур транзитной перевозки и транзита.
Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток.
We join with other States in expressing concern about the continued incidence of piracy, armed robbery and smuggling at sea and at the increasing level of violence associated with those activities. Мы вместе с другими государствами выражаем озабоченность в связи с тем, что по-прежнему имеют место случаи пиратства, ограблений и контрабанды на море и что растет уровень насилия в связи с подобными действиями.
Concerning the incidence of AIDS and whether the Government took educational and preventive measures, the representative noted that some AIDS cases existed, but that government resources were limited. Отвечая на вопрос о числе случаев заболевания СПИДом и о том, принимает ли правительство просветительские и профилактические меры в этой области, представитель отметила, что случаи заболевания СПИД есть, однако для решения этой проблемы правительство не располагает достаточными ресурсами.
(b) To prevent unwanted pregnancies and reduce the incidence of high-risk pregnancies and morbidity and mortality; Ь) предотвращать случаи нежелаемой беременности и сокращать число беременностей, связанных с большим риском, а также заболеваемость и смертность;
In 1998, the incidence rate was 9.1 per 100,000 among men and 4.1 per 100,000 among women. В 1998 году случаи профессиональных заболеваний составляли 9,1 на 100000 мужчин и 4,1 на 100000 женщин.