| However, its actual incidence was low, since very few Professional staff retired at grades where income inversion occurred. | Вместе с тем в действительности такие случаи встречаются редко, поскольку весьма незначительное число сотрудников категории специалистов при выходе на пенсию имеют класс, на уровне которого наблюдается инверсия дохода. |
| As with performance against time, there is a lack of available information on the incidence of budget extensions in infrastructure budgets. | Как и в случае продления сроков, доступная информация о том, насколько распространены случаи увеличения бюджета инфраструктурных проектов, отсутствует. |
| While still prevalent, the incidence of such examples is in decline. | Хотя такие случаи по-прежнему широко встречаются, их распространенность снижается. |
| It also reduces transaction costs and the incidence of disputes, improves collection of government revenues, controls fraud and improves export earnings. | Она также позволяет снизить стоимость сделок и вероятность возникновения споров, облегчить сбор государственных доходов, поставить под контроль случаи подлога и увеличить экспортные поступления. |
| Some results of this situation can extend to more general settings since only incidence properties are considered. | Некоторые результаты этого случая можно распространить на более общие случаи, поскольку здесь рассматриваются только свойства инцидентности. |
| Well let's take a look at something like autism incidence per thousand. | Ну, давайте взглянем на случаи аутизма на тысячу населения. |
| This is another disease whose incidence has increased among the indigenous peoples owing to lack of assistance in prevention, control and treatment. | Случаи заболевания туберкулезом также участились среди коренных народов по причине отсутствия профилактики, контроля и лечения. |
| This increased the incidence of acute malnutrition, especially among children. | В результате участились случаи острой недостаточности питания, особенно среди детей. |
| Among women of active working age, there was a higher incidence of long term illnesses causing severe discomfort or adversely affecting working capacity. | Среди женщин трудоспособного возраста участились случаи хронических заболеваний, вызывающих серьезные недомогания или отрицательно сказывающихся на трудоспособности. |
| These cases are then monitored to determine the most important types and rates of incidence of cancer in Bahrain. | Затем эти случаи отслеживаются с целью выявления наиболее важных типов рака и определения показателей заболеваемости им в Бахрейне. |
| There may be a greater incidence where the failure of parties enters the calculation, whether for merger decisions or for subsidies. | Могут участиться случаи учета в калькуляции вариантов возможности банкротства сторон при принятии решений о слияниях или о субсидировании. |
| It also noted the increasingly widespread problem of human trafficking and the incidence of intolerance and racial violence. | Она также обратила внимание на приобретающую все большие масштабы проблему торговли людьми, проявления нетерпимости и случаи расового насилия. |
| The incidence of unlawful carnal knowledge is on the increase. | участились случаи противозаконного вступления в половую связь. |
| In developed countries, the routine testing of older pregnant women, combined with the availability of abortion, has significantly reduced the incidence of conditions like Down syndrome. | В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна. |
| (b) To eliminate unwanted pregnancies and reduce the incidence of high-risk pregnancies; | Ь) исключить случаи нежелательной беременности и уменьшить частотность беременностей, сопряженных с высоким риском; |
| It heard statements to the effect that the rising incidence of commercial fraud posed a considerable and growing obstacle to the growth of international trade. | Она заслушала заявления о том, что все более многочисленные случаи коммерческого мошенничества представляют собой существенное и серьезное препятствие росту международной торговли. |
| Abuse against rural women is often unreported and not appropriately documented; therefore, its actual incidence around the world may be much higher. | Случаи насилия в отношении сельских женщин часто официально не регистрируются и не документируются должным образом; поэтому реальный уровень распространенности такого насилия в мире может быть гораздо выше. |
| Several States reported on a range of measures and mechanisms to mitigate the incidence and impact of lost or abandoned gear, retrieve derelict gear and monitor and reduce discards. | Несколько государств сообщило о разного рода мерах и механизмах, призванных снижать частотность и серьезность случаев утери или выбрасывания рыболовных снастей, удалять бесхозные орудия лова, а также выявлять и сокращать случаи выброса рыбы. |
| The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) notes that while a long tradition of peace and stability characterizes the region, there is an increasing incidence of social and ethno-religious tensions and conflict as well as crime and violence. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) отмечает, что, хотя этот регион и характеризуется давними традициями мира и стабильности, в нем все чаще наблюдаются случаи социальной и этно-религиозной напряженности и конфликтов, а также преступлений и насилия. |
| The report stated that there is a serious problem with the slowness of the administration of justice and there was a rising incidence of corruption amongst judicial officials. | В докладе указывалось, что имеются серьезные проблемы, связанные с медлительностью функционирования системы отправления правосудия, а также участились случаи коррупции в судебных органах. |
| Despite many new laws regarding intellectual property rights, for example, the increased incidence of piracy and counterfeiting of goods has had a negative impact on FDI. | Например, несмотря на многочисленные новые законы о правах интеллектуальной собственности, все более частые случаи нарушений авторского права и подделки товаров негативным образом сказывались на ПИИ. |
| She therefore wished to know the employment rate of women, the wage structure applicable to the hiring of women and the incidence of wage discrimination. | Поэтому она хотела бы знать, каковы показатели занятости женщин, каковы размеры заработной платы, предлагаемой женщинам при найме на работу, и имеют ли место случаи дискриминации в оплате труда. |
| The list of these includes the incidence of non-infectious diseases such as diabetes, high blood pressure and cancer and the increased incidence of iron-deficiency anaemia. | К числу таких проблем относятся случаи неинфекционных болезней, таких как диабет, высокое кровяное давление и рак, а также возросшее число случаев железодефицитной анемии. |
| The project also supplied the following information: the Roma population has a higher incidence of diabetes mellitus than the rest of society and higher incidence of illnesses affecting the bodily apparatus, which probably also conceal psychosomatic neuroses and depression. | В рамках данного проекта была также получена следующая информация: среди цыганского населения чаще отмечаются случаи заболевания сахарным диабетом по сравнению с остальным населением, а также случаи заболеваний двигательного аппарата, которые могут вызываться психосоматическим неврозом и депрессией. |
| This should be done in order to reduce and eventually eliminate the incidence of fatalities and injuries caused by landmines, especially among children and women. | Эти меры направлены то, чтобы сократить и в конечном итоге свести на нет, особенно среди женщин и детей, случаи гибели или получения ранений в результате подрыва на наземных минах. |