Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Неадекватный

Примеры в контексте "Inadequate - Неадекватный"

Примеры: Inadequate - Неадекватный
The Group of Experts faces serious challenges in carrying out its mandate, including lack of access to certain sites and to information, as well as generally inadequate levels of cooperation. Группа экспертов сталкивается со значительными проблемами при осуществлении своего мандата, включая отсутствие доступа на определенные объекты и к некоторой информации, а также преобладающий неадекватный уровень сотрудничества.
Hunger, drought, inadequate access to health care and education, and the widespread destruction of civilian infrastructure further exacerbated the suffering of the people of Afghanistan. Голод, засуха, неадекватный доступ к учреждениям здравоохранения и просвещения и широкомасштабное разрушение гражданской инфраструктуры дополнительно усугубили страдания афганского народа.
Further, chronic poverty and inadequate institutional capacities can germinate conflicts, on the one hand, and hinder post-conflict peace-building as well as prevention efforts, on the other. Кроме того, хроническая нищета и неадекватный организационный потенциал могут порождать конфликты, с одной стороны, и сдерживать постконфликтное миростроительство, а также превентивные усилия - с другой.
Contaminated water sources, inadequate maintenance of pumps and distribution systems, and leakage of water from pipes are problems that need to be overcome. Загрязнение источников воды, неадекватный эксплуатационный ремонт насосов и распределительных систем и утечка воды из трубопроводов - все это проблемы, которые предстоит преодолеть.
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе.
The current medical service provided to Mr. Jayasundaram is reportedly inadequate and will not alleviate the various health problems he is experiencing. Как говорят, нынешний уровень медицинского обслуживания г-на Джаясундарама неадекватный, что не позволит устранить имеющиеся у него проблемы со здоровьем.
Moreover, poor information, inadequate access to finance, ineffective institutions and poor social networks adversely affect resilience, exacerbate impacts and reduce the quality and effectiveness of policy responses. Кроме того, плохое распространение информации, неадекватный доступ к финансовым средствам, неэффективная институциональная база и слаборазвитые социальные сети пагубно сказываются на сопротивляемости стран, усугубляют влияние бедствий и снижают качество и эффективность принимаемых мер в области политики.
Also, some authorities, including the police, have criticized the present set of trafficking laws as inadequate. Некоторые органы власти, в том числе и полиция, подвергают критике нынешний свод законов о борьбе с торговлей людьми как неадекватный.
Finland and Switzerland stressed the challenge of reducing levels of violence among young people, which, they noted, was linked with such factors as high unemployment, inadequate access to education and substance abuse. Финляндия и Швейцария подчеркивали трудности в сокращении уровня насилия среди молодежи, который, как они отмечали, обусловлен такими факторами, как высокая безработица, неадекватный доступ к образованию и злоупотребление алкоголем или наркотиками.
Root causes of these challenges range from an inadequate selection of members representing the communities to the internal power struggles among and between community representatives in the established Committees - too often considered vehicles to promote their political parties' programmes. Коренными причинами этих проблем являются как неадекватный отбор членов, представляющих общины, так и внутренняя борьба за власть среди представителей общин и между ними в созданных комитетах, которые слишком часто рассматриваются как средство продвижения программ их политических партий.
The crisis had been precipitated by a combination of external shocks and some policy weaknesses, such as indexation of nominal wages to past inflation, fixed nominal exchange rates and inadequate supervision of financial institutions, in an otherwise sound policy regime. Этому кризису предшествовало сочетание внешних потрясений и определенные недостатки в политике, такие, как индексация номинальных зарплат по отношению к прошлой инфляции, фиксированные номинальные обменные курсы и неадекватный контроль за финансовыми учреждениями, хотя в целом эта политика была правильной.
The response of the international community over the years has been, from our point of view, inadequate at best or permissive at worst, leading to the present adverse situation. Реакция международного сообщества годами носит, на наш взгляд, в лучшем случае неадекватный, а в худшем - попустительский характер, что и привело к нынешней неблагоприятной ситуации.
Institutional challenges include a lack of political will and resources; inadequate implementation of gender mainstreaming; insufficient mechanisms for monitoring and accountability; and lack of coordination and strategic partnerships. К числу институциональных препятствий относятся отсутствие политической воли и ресурсов, неадекватный учет гендерной проблематики, недостаточно эффективные механизмы мониторинга и отчетности и отсутствие координации и стратегических партнерских связей.
The SDR was introduced 40 years ago to supplement what was then seen as an inadequate level of global reserves, and was subsequently enshrined in the IMF's amended Articles of Agreement as the future principal reserve asset. СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива.
The noticeable international failure to meet even the inadequate budget for the Agency's programmes had forced his Government to provide services amounting to $250 million a year directly to the refugees to satisfy their remaining needs. Очевидная неспособность международного сообщества обеспечивать даже неадекватный бюджет по программам Агентства вынудила его правительство непосредственно предоставлять беженцам услуги в объеме 250 млн. долл. США в год в целях удовлетворения их остающихся потребностей.
Certain programmes had already been adversely affected by the inadequate level of resources and, if contributions remained below target levels, the effective implementation of overall development activities might be undermined. Неадекватный уровень ресурсов уже оказал неблагоприятное воздействие на некоторые программы, и в том случае, если объем взносов будет оставаться ниже целевых уровней, может быть подорвана эффективность осуществления всей деятельности в целях развития.
The major areas of concern in this report include (a) potential unrecorded liabilities, (b) inadequate asset control and (c) uncertainty over insurance coverage. К числу основных проблемных областей, указанных в настоящем докладе, относятся а) потенциальные неучтенные обязательства, Ь) неадекватный контроль за активами и с) неопределенность в вопросах страхования.
Prosecution of cases is rare and services for survivors of violence remain inadequate. Судебное преследование по таким фактам осуществляется редко, при этом сохраняется неадекватный уровень услуг для переживших насилие жертв.
The court found that the teaching quality was inadequate, and that the large class sizes in New York City negatively affected student performance. Суд счел, что качество преподавания носило неадекватный характер и что большие размеры классов в Нью-Йорке негативно сказываются на успеваемости учащихся.
Measures to promote safe migration are inadequate and women in many countries have unrealistic expectations about foreign labour markets and job opportunities. Меры, принимаемые для поощрения безопасной миграции, носят неадекватный характер, и во многих странах женщины имеют нереалистичное представление об иностранных рынках труда и возможностях трудоустройства.
At the beginning of 2005 our relations with the African continent were, we believe, meagre and inadequate. Полагаем, что в начале 2005 года наши взаимоотношения с африканским континентом были незначительными и имели неадекватный характер.
In particular, GSETT-3 has shown that the current seismological network is inadequate for monitoring the southern oceanic areas. В частности, как показал ТЭГНЭ-З, нынешняя сейсмологическая сеть носит неадекватный характер с точки зрения мониторинга южных океанических районов.
A lack of economic resources may be one cause of inadequate outcomes, especially in individual households and communities. Нехватка экономических ресурсов может являться одним из факторов, обусловливающих неадекватный характер результатов, особенно в индивидуальных домашних хозяйствах и общинах.
It had focused on some obstacles to sustainable development, including the unfair global economic and trading systems and the inadequate transfer of technology. В ходе этого форума внимание было сосредоточено на некоторых моментах, препятствующих достижению устойчивого развития, включая несправедливый характер общемировых экономической и торговой систем и неадекватный характер передачи технологий.
The response of justice sector authorities has been limited and inadequate. Реагирование органов юстиции носило ограниченный и неадекватный характер.