Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшая

Примеры в контексте "Improving - Улучшая"

Примеры: Improving - Улучшая
The intention is to aid understanding amongst micro analysts of the concerns and conventions of macro analysts, thus improving understanding between the two. Цель заключается в том, чтобы содействовать пониманию микроаналитиками интересов и правил макроаналитиков, тем самым улучшая взаимопонимание между ними.
Educated women are more likely to reinvest resources in the health and education of their children and participate in political discussions, thereby improving the function of Government and civic institutions. Образованные женщины с большей вероятностью инвестируют средства в здоровье и образование своих детей и примут участие в политических дискуссиях, улучшая таким образом функционирование правительства и гражданских институтов.
His Government, however, had shown its commitment to the fight against drug trafficking by improving coordination with neighbouring countries and continuing to apply its bilateral agreements. Вместе с тем правительство Боливии демонстрирует свою приверженность борьбе с незаконным оборотом наркотиков, улучшая координацию деятельности с соседними странами и продолжая выполнять свои двусторонние соглашения.
They also conduct various human rights promotion activities to spread the philosophy of respect for human rights among the people and thereby improving public understanding. Они также организуют различные мероприятия по поощрению прав человека для распространения культуры уважения прав человека среди людей, тем самым улучшая понимание обществом этой проблемы.
The resources freed up by such initiatives will help poor indebted countries to face health and education challenges, thus improving prospects for the timely achievement of the MDGs. Ресурсы, высвобожденные в результате таких инициатив, помогут бедным странам-должникам решать проблемы в области здравоохранения и образования, улучшая тем самым перспективы своевременного достижения ЦРДТ.
As recommended in the WHO World Health Report 2010, raising taxes on tobacco, alcohol and other products harmful to health can contribute substantial additional funding for Governments, while directly improving population health. Как было рекомендовано в Докладе ВОЗ о состоянии здравоохранения в мире, 2010 год, повышение налогов на табак и алкоголь и другие вредные для здоровья продукты могло бы создать значительные дополнительные финансовые ресурсы для правительств, в то же время непосредственно улучшая состояние здоровья людей.
Recent studies indicate that stable, inclusive and efficient financial markets have the potential to improve peoples' lives by reducing transaction costs, spurring economic activity, and improving delivery of other social benefits, particularly for women. Проведенные недавно исследования показывают, что стабильные, все-охватные и эффективные финансовые рынки обладают потенциалом для улучшения жизни людей, уменьшая операционные издержки, стимулируя экономическую активность и улучшая предоставление других пособий по социальному обеспечению, в особенности для женщин.
To achieve this, UNOPS is enhancing and professionalizing the core services that it provides, improving its governance and management capacity and stabilizing its financial position after some years of difficulty. Для достижения этой цели ЮНОПС совершенствует и повышает профессиональный уровень оказываемых им основных услуг, улучшая свою систему руководства и управления и стабилизируя свое финансовое положение после нескольких трудных лет.
To this end it devises and implements housing and land policies and programmes, paying particular attention to vulnerable groups and improving the latter's access to resource. С этой целью оно разрабатывает и осуществляет стратегии и программы в области жилищного строительства и земель, уделяя особое внимание уязвимым группам населения и улучшая им доступ к соответствующим ресурсам.
This unique window of opportunity affects the life and health of the pre-born child throughout her or his lifetime, while also improving the mother's health. Это уникальное"«окно возможностей"» влияет на жизнь и здоровье недоношенного ребенка на протяжении всей его жизни, улучшая одновременно здоровье матери.
Reports from Afghanistan and Morocco indicate that farmers select their best plants for the seeds, thus improving the genetic characteristics of their plants, which are then more productive. Поступающие из Афганистана и Марокко сообщения свидетельствуют о том, что крестьяне отбирают на семена свои самые лучшие растения, улучшая генетические характеристики возделываемых ими культур и тем самым повышая их урожайность.
Regulations supporting incremental expansion of single family homes by adding rental units also improve family and local economy, while improving rental housing opportunities, increasing urban densities and reducing urban sprawl. Правила, стимулирующие поэтапное расширение индивидуального жилья за счет добавления новых сдаваемых в аренду жилых единиц, также благоприятно отражаются на семейной и местной экономике, улучшая в то же время положение на рынке аренды жилья, повышая плотность застройки и сдерживая процесс расползания городов.
Improved access to drinking water means saving valuable time that can be utilized for productive activities, reducing the burden on women and girls and improving the health of the entire population. Улучшение доступа к питьевой воде позволяет добиться ценной экономии времени, которое в свою очередь может использоваться для производительной деятельности, сокращая бремя, налагаемое на женщин и девочек и улучшая состояние здоровья населения в целом.
Instead, transformative strategies must be adopted, with a view to guaranteeing access to adequate food for all by simultaneously supporting small-scale food producers' ability to produce food sustainably, improving employment opportunities in all sectors and strengthening social protection. Наоборот, надо принимать трансформативные стратегии, с тем чтобы гарантировать всеобщий доступ к достаточному питанию и одновременно поддерживать способность мелких производителей продовольствия устойчиво вести продовольственное производство, улучшая возможности для трудоустройства во всех секторах и укрепляя социальную защиту.
For this reason, we consider that we must continue moving towards the Millennium Development Goals in a second phase after 2015, keeping the same goals while improving the current ones, so we will reach them in time. В связи с этим мы считаем необходимым продолжать двигаться вперед по пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на втором этапе после 2015 года, преследовать те же цели, улучшая текущие задачи, чтобы обеспечить их своевременное выполнение.
I do the same thing over and over, improving bit by bit. Я делаю одни и те же вещи снова и снова, понемногу их улучшая.
Take further measures to develop a comprehensive national health system, improving the quality and ensuring universal access to medical care (Belarus); 146.178 принять дальнейшие меры по развитию всеобъемлющей национальной системы здравоохранения, улучшая качество медицинской помощи и обеспечивая всеобщий доступ к ней (Беларусь);
By supporting and developing their local capacities and improving coordination in emergency situations, the ICRC is determined to reinforce the response of the International Red Cross and Red Crescent Movement. Поддерживая и развивая их местный потенциал и улучшая координацию в чрезвычайных ситуациях, МККК полон решимости усилить реагирование Международного движения Комитета Красного Креста и Красного Полумесяца.
The British government uses a figure of a little more than £1 million as a general limit to the amount it is prepared to pay to save a statistical life - for example, by improving road safety. Британское правительство использует цифру немногим больше 1 миллиона фунтов в качестве предельной суммы, которую оно готово выделить для спасения статистической жизни - например, улучшая дорожную безопасность.
For instance, in the average case for sparse bipartite random graphs, Bast et al. (2006) (improving a previous result of Motwani 1994) showed that with high probability all non-optimal matchings have augmenting paths of logarithmic length. Например, в случае разреженного двудольного случайного графа в 2006 году было показано (улучшая предыдущий результат), что с большой вероятностью все неоптимальные паросочетания имеют увеличивающие пути логарифмической длины.
Uganda's importers, seeing the shift, have invested in new mills in the country, expanding employment and creating competition for farmers' output, improving prices. Наблюдая подобные изменения, импортеры Уганды стали вкладывать средства в новые заводы в стране, расширяя занятость и создавая конкуренцию продукции фермеров, а также улучшая цены.
Countess Musgrove has a reputation as a lady of uncertain origin, sir, who in the past used her beauty to beguile men of great influence, thereby improving her position in society. Графиня Масгрув имеет репутацию дамы неизвестного происхождения, сэр, которая в прошлом использовала свою красоту, чтобы соблазнять мужчин, обладающих большим влиянием, тем самым улучшая свое положение в обществе.
The Task Force made 113 recommendations aimed at strengthening Canada's commitment to pay equity and equality, improving access to pay equity, reducing the costs of litigation and uncertainty, and improving workplace relationships. Целевая группа высказала 113 рекомендаций, направленных на укрепление обязательства Канады предоставлять равное вознаграждение и обеспечивать справедливость, улучшая возможности равной оплаты труда, сокращая расходы, обусловленные тяжбами и неопределенностью, а также улучшая взаимоотношения на рабочих местах.
Fiscal space can be increased by improving revenue collection and savings, better allocating expenditure and increasing spending efficiency. Такую свободу действий можно расширить, совершенствуя сбор налогов и повышая накопления, улучшая распределение ассигнований и повышая эффективность расходов.
For developing countries this suggests that increased globalization through trade liberalization would principally benefit the abundant unskilled labour, improving the income distribution. В отношении развивающихся стран это предполагает, что расширение глобализации путем либерализации торговли в основном будет служить интересам избыточной неквалифицированной рабочей силы, тем самым улучшая распределение дохода.