Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшая

Примеры в контексте "Improving - Улучшая"

Примеры: Improving - Улучшая
By improving the operating conditions of these firms, such schemes may also have a positive influence on their ability to raise finance. Улучшая условия работы таких компаний, подобные схемы могут также оказывать положительное воздействие на их возможности в области мобилизации финансирования.
That would encourage their cooperation to become complementary, improving the performance and increasing the credibility and the role of the Organization. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы их сотрудничество носило более взаимодополняющий характер, улучшая тем самым результаты работы и повышая авторитет Организации.
The Working Manual improving the operation of special procedures on the basis of best practices would articulate the working methods. Рабочее руководство, улучшая функционирование специальных процедур на основе передовой практики, будет определять методы работы.
The Special Rapporteur recognizes that chemicals bring great benefits to society, improving our quality of life in innumerable different ways. Специальный докладчик признает, что химические вещества приносят обществу большие блага, улучшая качество нашей жизни в очень многих отношениях.
The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев.
Through several hundred IAEA projects, we are helping to increase food production in dozens of countries, often improving their export capacity in the process. По линии нескольких сотен проектов МАГАТЭ мы помогаем десяткам стран увеличить производство продовольствия, часто улучшая при этом их экспортный потенциал.
Further efforts are needed to ensure timely debt relief for critically indebted developing countries, thus improving their chances of achieving the Millennium Development Goals. Необходимо приложить дальнейшие усилия для обеспечения своевременного облегчения долгового бремени для развивающихся стран с критической задолженностью, тем самым улучшая их шансы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Guyana targets the reduction of malnutrition through the distribution of an iron supplement to serve the dual purpose of improving maternal and child health. Гайана стремится сократить масштабы недоедания при помощи распространения железосодержащей пищевой добавки, которая служит двойной цели, улучшая здоровье и матери, и ребенка.
This would lead to the implementation of systems whereby the Fund would route work directly to the process fulfilment staff while improving management information. Эти меры приведут к внедрению таких систем, которые позволят Фонду осуществлять прямое распределение рабочих заданий исполнителям, ответственным за отдельные процессы, улучшая управленческую информацию.
Avenues such as trade based on a fair and equal international trading regime can lead to sustainable income-generation cycles, thereby improving the socio-economic conditions of the impoverished. Такие средства, как торговля на основе справедливого и равноправного международного торгового режима, могут привести к устойчивым циклам, порождающим доход, улучшая тем самым социально-экономические условия неимущего населения.
Ms. González expressed the hope that the Burundian Government would continue to work towards ensuring the adequate implementation of the Convention, thus improving the living conditions of women. Г-жа Гонзалес выражает надежду, что правительство Бурунди будет и впредь стремиться к обеспечению надлежащего осуществления Конвенции, тем самым улучшая условия жизни женщин.
The staff spent their own time on the project to improve upon the original by adding more levels and weapons, as well as improving the graphics. Команда провела своё время над проектом занимаясь улучшением оригинала путем добавления новых уровней и оружия, а также улучшая графику.
By improving standardized activities and processes, Kaizen aims to eliminate waste (see Lean manufacturing). Улучшая стандартизованные действия и процессы, цель кайдзен - производство без потерь (см. Бережливое производство).
The Rt 12 features specially developed Ruf bodywork, giving the vehicle a unique appearance while functioning to increase downforce, improving high speed stability. Rt 12 оснащен специально разработанным кузовом Ruf, придающим автомобилю уникальный внешний вид при работе, чтобы увеличить прижимную силу, улучшая стабильность на высокой скорости.
He often comes here to... fiddle around, repairing and improving things, even if they don't need fixing. Он часто приходит..., крутится вокруг, все ремонтируя и улучшая, даже то, что не требует ремонта.
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных.
The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation. Неспособность нетрадиционной денежно-кредитной политики, предотвратить откровенную дефляцию, отчасти отражает тот факт, что такая политика стремится ослабить валюту, тем самым улучшая чистый экспорт и рост инфляции.
Companies will be able to reduce their headcount and production costs while improving customer service, which, like Uberization, will affect the wage-setting process. Компании смогут сократить свои производственные затраты и количество работников, в то же время улучшая обслуживание клиентов, которое, как и Уберизация, повлияет на процесс установления заработной платы.
But, if implemented correctly, sound regulation can strengthen countries' growth capacity, while protecting citizens and improving their long-term living standards. Однако, если все будет сделано правильно, надежное регулирование может усилить потенциал роста стран, защищая граждан и улучшая их долгосрочные стандарты жизни.
Pulling the string dispenses gravel from the hopper in front of the wheels, improving traction. Тянем за нить, гравий высыпаясь распределяется перед колесами, улучшая сцепление
In this regard, the Government is strengthening the infrastructure for health-service delivery, developing the capacity of health workers and improving laboratory services to cope with the management of antiretroviral programmes. В этой связи правительство укрепляет инфраструктуру услуг в области здравоохранения, развивая потенциал медицинских работников и улучшая лабораторное обслуживание, для того чтобы справиться с задачей управления антиретровирусными программами.
This would require Europe's governments to increase their deficits in the short run, while improving the long run outlook through serious pension reform. Для этого необходимо, чтобы правительства Европы увеличили свои займы в ближайшее время, улучшая при этом долгосрочную перспективу с помощью серьезной пенсионной реформы.
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению.
UNMIS and the United Nations country team supported the State government's efforts to promote political and inter-tribal reconciliation, while providing or improving basic infrastructure. МООНВС и страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживали усилия правительства штата по поощрению политического и межплеменного примирения, обеспечивая или улучшая при этом базовую инфраструктуру.
By improving farmers' access to information and knowledge, and by increasing farm productivity, rural electrification programmes can safeguard their livelihoods. Улучшая доступ сельскохозяйственных производителей к информации и знаниям, а также повышая производительность сельскохозяйственных предприятий, программы сельской электрификации способны защитить их источники средств к существованию.