The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. |
Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц. |
The participants welcomed the strengthening of the Quick Response Desk and the upgrading of the urgent action database, which improved coordination among the various mandates when sending communications and was extremely helpful in identifying trends through the automatic collection of specific data on communications sent. |
Участники дали позитивную оценку мерам по укреплению Секции быстрого реагирования и усовершенствованию базы данных о незамедлительных действиях, которые позволили улучшить координацию между различными мандатами при рассылке материалов и оказались весьма полезными при определении тенденций посредством автоматизированного сбора конкретных данных о направленных сообщениях. |
In this framework, the geographical access to services was improved through the creation of 8 more Local Employment Offices and the upgrading of 4 District and 2 Local Employment Offices. |
В рамках этой деятельности был улучшен географический доступ к службам за счет создания еще восьми местных бюро по трудоустройству и усовершенствованию четырех районных и двух местных бюро по трудоустройству. |
For example, it is generally accepted that appropriate measures must be adopted to improve the working methods of the Council and that the interaction between the Security Council and the General Assembly must be improved. |
Например, все признают, что должны быть приняты соответствующие меры к усовершенствованию методов работы Совета и что следует улучшать взаимодействие Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей. |
Improved definitions and more accurate coding of brands into their respective categories have resulted in more useful and realistic parameter estimates. |
Благодаря усовершенствованию определений и более точному кодированию фирменных наименований в соответствующих категориях удалось получить более полезные и реалистичные оценки параметров. |
Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. |
Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась. |
This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. |
Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
Such analyses should also examine the potential long-term benefits of improved efficiencies and sustainability at all levels of the forestry industry, as well as the development and coordination of international efforts for improved market intelligence; |
Такой анализ должен охватывать потенциальные долгосрочные выгоды от повышения эффективности и устойчивости на всех уровнях лесной промышленности, а также аспекты разработки и координации международных усилий по усовершенствованию методов рыночных исследований; |
The plan sets out measures to boost prosecution of human trafficking, enhance victims' safety and offer improved rehabilitation, cooperation, coordination and public information. |
В Национальном плане определены мероприятия по усовершенствованию уголовного преследования в сфере борьбы с торговлей людьми, усилению безопасности жертв, их реабилитации, сотрудничеству, координации и просвещению в этой области. |
Its institutional framework had been improved in order to increase efficiency between the public and private sectors. |
В качестве одного из неотъемлемых элементов своей институциональной реформы Азербайджан принял меры по усовершенствованию системы государственного управления. |