Use of alternatives to imprisonment and compassionate release for prisoners with advanced AIDS |
В. Использование альтернатив тюремному заключению и освобождение по болезни заключенных со СПИДом на поздней стадии заболевания |
The majority of prisoners were boys, while approximately 11 girls had been detained or were serving terms of imprisonment during this period. |
В этот период большинство заключенных были мальчиками, при этом под стражей содержатся или отбывают срок тюремного заключения примерно 11 девочек. |
The Prisons Regulation describes the purpose of imprisonment as effecting the reform and social rehabilitation of prisoners. |
В правилах о тюрьмах описана цель заключения, состоящая в реформировании и социальной реабилитации заключенных. |
The State party denies the right to vote to all convicted prisoners for the entire period of their imprisonment. |
Государство-участник лишает права голоса всех осужденных заключенных на весь период их тюремного заключения. |
Most women prisoners are mothers of dependent children, and were the primary family income earner prior to imprisonment. |
Большинство заключенных женщин являются матерями детей-иждивенцев, и в период до тюремного заключения они были главным кормильцем, обеспечивавшим семейные доходы. |
While the upcoming elections in Myanmar were encouraging, the continued imprisonment of political prisoners was of concern. |
В то время как предстоящие выборы в Мьянме вселяют надежду, продолжающееся содержание в тюрьмах политических заключенных вызывает обеспокоенность. |
The first panellist outlined the experience of Brazil in implementing alternatives to imprisonment in order to reduce overcrowding. |
Первый участник группы поделилась опытом Бразилии в применении альтернативных тюремному заключению мер для сокращения числа заключенных. |
There are serious complaints about the treatment, trial and imprisonment of prisoners. |
Существуют серьезные жалобы на обращение с заключенными, судебную процедуру и содержание заключенных под стражей. |
The Commission shared the concerns expressed by the Committee about the criminal justice system, imprisonment rates and domestic violence. |
Комиссия разделяет выраженную членами Комитета озабоченность в связи с системой уголовного правосудия, численностью заключенных и бытовым насилием. |
The programme facilitates the transfer of piracy prisoners convicted in other States to Somalia on a voluntary basis to serve out their sentences, while ensuring humane and secure imprisonment conditions. |
Эта Программа способствует передаче в Сомали заключенных, осужденных за пиратство в других государствах, на добровольной основе для отбытия наказания при обеспечении гуманных и безопасных условий тюремного заключения. |
Those laws had introduced sanctions other than imprisonment for minor offences, and had made possible conditional or early release for some prisoners. |
Эти законы предусматривают иные наказания помимо тюремного заключения за мелкие правонарушения и допускают возможность условного отбытия наказания и досрочного освобождения некоторых заключенных. |
It reached this zenith by surpassing cash-strapped Russia - long its only rival as a mass imprisonment society - after Russia released thousands of inmates so as to save money. |
Они достигли этого зенита, превзойдя стесненную в деньгах Россию - на протяжении долгого времени бывшую их единственным соперником, в качестве общества массового лишения свободы - после того как Россия освободила тысячи заключенных, чтобы сэкономить на этом деньги. |
In Danish practice, considerable efforts are made to ensure appropriate age distribution of convicts serving sentences of imprisonment, but it is considered valuable to maintain possibilities of flexible arrangements. |
В практике Дании предпринимаются значительные усилия для обеспечения соответствующего возрастного распределения заключенных, отбывающих сроки наказания, однако считается целесообразным сохранение возможности гибкого регулирования. |
The second issue has concerned the imprisonment of 15 Puerto Rican prisoners in the United States accused of seditious conspiracy and weapons possession. |
Второй вопрос касается содержания в тюрьме в Соединенных Штатах 15 пуэрто-риканских заключенных, которые были обвинены в сговоре о призыве к мятежу и владении оружием. |
A total of 16 per cent of the prison population under the age of 18 has been hospitalized for psychiatric reasons prior to imprisonment. |
16% заключенных моложе 18 лет были госпитализированы перед тюремным заключением по причинам, связанным с их психическим здоровьем. |
Several speakers highlighted the need to invest efforts and resources in the social reintegration of prisoners, both during their imprisonment and following their release. |
Ряд выступавших указали на необходимость направлять усилия и ресурсы на социальную реинтеграцию заключенных, как в период нахождения в тюрьмах, так и после освобождения. |
They also spoke about a rise in the imprisonment of prisoners' relatives, including mothers, and the destruction of homes. |
Эти источники также сообщили, что израильские власти все чаще бросают в тюрьмы родственников заключенных, в том числе матерей, и разрушают их дома. |
(b) Have there been any national studies on crime and imprisonment rates? |
Ь) Проводились ли какие-либо национальные исследования по показателям преступности и численности заключенных? |
What about imprisonment rates, including for minor offences? |
Какова численность заключенных, в том числе за мелкие правонарушения? |
She was particularly interested in how he planned to approach the recommendations on releasing political prisoners and detainees and on improving conditions of imprisonment and detainment to conform to international standards. |
Ей было бы особенно интересно узнать, что Специальный докладчик планирует предпринять в связи с рекомендациями об освобождении политических заключенных и задержанных и об улучшении условий тюремного заключения и содержания под стражей с тем, чтобы они соответствовали международным стандартам. |
The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". |
Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета». |
Slovakia reported that, in accordance with international norms, minors are detained separately from adults, and those convicted and sentenced to imprisonment serve sentences in institutions separate from adults. |
Словакия сообщает, что в соответствии с международными нормами, несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых заключенных, а те из них, кто уже был осужден и приговорен к наказанию, отбывают срок заключения в тюремных учреждениях, предназначенных только для этой категории правонарушителей. |
Other factors, such as excessive use of imprisonment, corruption, harsh social policies and growing income inequality can also have a considerable impact on the size of prison populations. |
Существенное воздействие на численность заключенных могут оказывать и другие факторы, например чрезмерное применение практики тюремного заключения, коррупция, неэффективная социальная политика и растущее неравенство в доходах. |
She gave the successful example of Uruguay, where legislation had been amended to limit imprisonment and increase the use of early release, followed by after-care. |
Она привела положительный пример Уганды, в законодательство которой были внесены поправки с целью ограничения практики тюремного заключения и более активного использования досрочного освобождения с последующим контролем за судьбой бывших заключенных. |
Female prisoners constitute a vulnerable group of prisoners and they have special needs, which need to be met both during imprisonment and after their release. |
Женщины-заключенные являются уязвимой группой среди заключенных, и у них есть особые потребности, которые необходимо удовлетворять во время заключения и после освобождения. |