Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Impose - Ввести"

Примеры: Impose - Ввести
At the ECOWAS summit meeting in August 1997, they decided to impose sanctions and an embargo on the junta. В августе 1997 года на встрече на высшем уровне ЭКОВАС ими было принято решение ввести санкции и эмбарго против хунты.
The Permanent Representative requested the Council to convene an urgent meeting to condemn the outbreak in fighting and to impose sanctions against the two countries. Постоянный представитель просил Совет провести экстренное заседание, с тем чтобы осудить начало боевых действий и ввести санкции в отношении двух стран.
If this has not been completed within a period of six months, the Security Council should impose an international embargo on diamonds from these countries. Если внедрение этой системы не будет завершено в течение шести месяцев, то Совету Безопасности следует ввести международное эмбарго на алмазы из этих стран.
Furthermore, the federal Government was seeking to impose the death penalty in Puerto Rico, which was prohibited by the Constitution of the Associated Free State. Помимо этого, федеральное правительство стремится ввести в Пуэрто-Рико смертную казнь, которая запрещена конституцией свободно присоединившегося государства.
In 2002, the Anguilla Government decided to impose visa restrictions on citizens from Jamaica and Guyana in an attempt to restrict illegal employment. В 2002 году правительство Ангильи, стремясь ограничить масштабы нелегального трудоустройства, постановило ввести визовые ограничения в отношении граждан Ямайки и Гайаны.
The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем.
Corporations, States and the international community alike should recognize the negative consequences of economic activities and impose a code of conduct upon all those who play an economic role. Эти компании, государства и международное сообщество должны признать отрицательные последствия экономической деятельности и ввести в действие правила поведения для всех ее участников.
The solution to this problem is clearly not to terminate these traditional peacekeeping operations or impose arbitrary "sunset clauses" on them. Очевидно, что решение этой проблемы заключается не в том, чтобы прекратить осуществление этих традиционных операций по поддержанию мира или ввести в их отношении обязательные «лимитирующие положения».
His delegation was heartened by Canada's call on creditor countries and international financial institutions to impose a debt moratorium for the poorest nations. Делегация его страны воодушевлена призывом Канады к странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям ввести мораторий на погашение задолженности для наиболее бедных стран.
We in the Security Council must go beyond the "naming and shaming" system to impose appropriate sanctions against those found guilty of complicity in sanctions-busting. Мы, в Совете Безопасности, должны выйти за рамки принципа «назвать и пристыдить», чтобы ввести надлежащие санкции против тех, кто будет признан виновным в причастности к действиям, направленным на срыв санкций.
For these reasons, they recommended that the UN Security Council, in its framework of sanctions, should impose an immediate arms embargo on Côte d'Ivoire. Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках его санкций незамедлительно ввести эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар.
The determination of the High Representative to impose a new statute for Mostar is a clear demonstration of his commitment to overcome the divisions and vested interests that hinder the implementation of fundamental reforms. Решимость Высокого представителя ввести новый статус для Мостара является четким подтверждением его желания взять верх над разногласиями и эгоистическими интересами, которые препятствуют осуществлению основополагающих реформ.
As usual, not all of these parameters can be identified so it is necessary to impose a normalization such as 1 = 1. Как обычно, не все из этих параметров можно определить, таким образом необходимо ввести нормализацию, такую, как 1 = 1.
If the rebels refused, then the region should impose sanctions against them, as promised at the Nairobi summit in September 2000. Если мятежники откажутся, тогда регион должен ввести санкции против них, как это было предусмотрено на Найробийской встрече на высшем уровне в сентябре 2000 года.
Although individual sanctions were threatened over a two-year period, the Security Council only managed to impose these measures against three individuals in February 2006. На протяжении двухгодичного периода неоднократно высказывались угрозы введения индивидуальных санкций, и, тем не менее, Совету Безопасности удалось ввести соответствующие меры в феврале 2006 года в отношении лишь трех лиц.
To achieve some measure of control over these activities, one approach could be to impose a licensing obligation on the shipment of arms by air. Для достижения определенной степени контроля за такого рода деятельностью можно было бы - как один из подходов - ввести обязательство о лицензировании в отношении перевозок оружия воздушным транспортом.
Almost daily, the United States and Europe brandish threats to impose economic sanctions or cut off development assistance unless some vulnerable government accepts their political strictures. Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Attempts to impose measures allowing unfair competitive advantage or to erode the comparative advantage of developing countries must be resisted and protectionism of any kind must be rejected. Следует противостоять попыткам ввести меры, ведущие к получению несправедливых сравнительных преимуществ, или ликвидировать сравнительные преимущества развивающихся стран, при этом следует отвергать протекционизм любого рода.
Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями.
It continues to be preoccupied with the hope of getting the Security Council to impose sanctions on Ethiopia and with the satisfaction that it would derive from such an outcome. Она продолжает тешить себя надеждой заставить Совет Безопасности ввести санкции против Эфиопии и предвкушает то удовлетворение, которое ей принесет такой исход.
The Council of the European Union decided to impose an arms embargo on the Sudan as of 9 January 2004 by adopting common position 2004/31. 9 января 2004 года Совет Европейского союза постановил ввести эмбарго на поставки оружия в Судан, приняв общую позицию 2004/31.
He calls on the international community to agree to such a standard and to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days. Он призывает международное сообщество признать такой стандарт и ввести абсолютный запрет на одиночное содержание продолжительностью более 15 дней подряд.
Indeed, the international community needs to impose an iron discipline on itself that will allow it to achieve its goals and live up to its promises. Кроме того, международное сообщество призвано ввести в своих рядах железную дисциплину, которая позволит ему добиться своих целей и выполнить взятые обещания.
The deterrent effect of capital punishment was proved by the fact that many countries preferred to impose a moratorium rather than to abolish the death penalty outright. О сдерживающем воздействии смертной казни свидетельствует тот факт, что многие страны предпочли ввести мораторий, а не сразу отменить смертную казнь.
Some in the international community, including the closest of our neighbours in the Pacific, have seen fit to impose punitive measures upon Fiji. Некоторые члены международного сообщества, включая тех из них, которые являются нашими ближайшими соседями по Тихоокеанскому региону, сочли необходимым ввести санкции в отношении Фиджи.