Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Impose - Ввести"

Примеры: Impose - Ввести
Political tensions have also increased following the Serbian Government's decision in July 1997 to impose mandatory rule in the municipality of Novi Pazar. Помимо этого, после решения сербского правительства в июле 1997 года ввести прямое правление в муниципалитете Нови-Пазар, усилилась политическая напряженность.
Strong measures should be taken to prevent trafficking and to impose sanctions on those who exploit women and children in this way. Следует принять жесткие меры по предупреждению незаконной торговли людьми и ввести санкции в отношении тех лиц, которые подобным образом эксплуатируют женщин и детей.
National governments may not impose sufficient corrective taxes because the benefits accrue disproportionately outside their boundaries. Правительства стран не могут ввести достаточный налог для исправления положения, поскольку за пределами их границ получаемые выгоды распределяются непропорционально.
The Council should also impose and enforce an arms embargo on the Democratic Republic of the Congo. Совету следует также ввести и обеспечить осуществление эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго.
On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа.
It also takes note of the decision of ECOWAS to impose an arms embargo on Guinea. Он принимает к сведению также решение ЭКОВАС ввести в отношении Гвинеи оружейное эмбарго.
The Security Council should impose an embargo on the sale or supply of military materiel to the Government of Chad. Совету Безопасности следует ввести эмбарго на продажу или поставку военных материальных средств правительству Чада.
This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок.
It requested Tajikistan to impose a minimum of six weeks as the compulsory part of post-natal leave. Он просил Таджикистан ввести в качестве обязательной части послеродового отпуска минимальный срок в шесть недель.
JS1 recommended that Mauritania be urged to impose a moratorium on the death penalty. В СП1 было рекомендовано обратиться к Мавритании с настоятельным призывом ввести мораторий на смертную казнь.
Only the Zhogorku Kenesh may impose a state of emergency throughout the territory of Kyrgyzstan. Чрезвычайное положение на всей территории Кыргызской Республики может ввести только Жогорку Кенеш.
It also welcomed the proposal by the President of the European Commission to impose a tax on financial transactions. Кроме того, Франция приветствует предложение Председателя Европейской комиссии ввести налог на финансовые операции.
It called on the Government to impose a moratorium on the death penalty immediately. Она призвала правительство незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь.
Moreover, superior officers should impose strict rules of discipline. Кроме того, командование должно ввести строгие правила дисциплины.
The affected State may impose quality conditions for the provision of assistance to ensure that its identified needs are effectively met. Пострадавшее государство может ввести требования к качеству предоставляемой помощи, чтобы обеспечить эффективное удовлетворение идентифицируемых потребностей.
Superintendents must inform the patients and the persons with whom they are in communication of a decision to impose such restrictions. Лицо, осуществляющее надзор, должно информировать пациентов и лиц, с которыми оно общается, о решении ввести такие ограничения.
His delegation rejected any attempt to impose artificial spending limits which would impede the Organization's work without improving its efficiency. Его делегация отвергает любые попытки ввести искусственные ограничения на расходы, которые будут препятствовать работе Организации, не повышая ее эффективность.
It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. Также важно напомнить, что Генеральная Ассамблея постановила ввести определенные ограничения на предоставление постоянных контрактов.
In addition, the Commission decided to request the African Union and the United Nations to impose sanctions against leaders of the armed groups. Кроме того, Комиссия решила просить Африканский союз и Организацию Объединенных Наций ввести санкции в отношении лидеров этих вооруженных групп.
At the time, there was much controversy concerning limits that the Government of the Sudan tried to impose on the Mission's freedom of movement. В то время возникало множество споров относительно ограничений, которые правительство Судана пыталось ввести в отношении свободы передвижения Миссии.
There is growing concern over the decision of the European Union to impose provisional anti-dumping duties on imports of solar panels and their component wafers and cells from China. Растет обеспокоенность по поводу решения Европейского союза ввести временные антидемпинговые пошлины на импорт солнечных панелей и их комплектующих из Китая.
He added that civil society organizations planned to lodge a complaint in court to stop logging exports and to call on the elected authorities to impose a moratorium on logging. Он добавил, что организации гражданского общества планируют подать в суд жалобу для прекращения экспорта древесины, и призвал избранные органы власти ввести мораторий на лесозаготовительные работы.
Reiterates its commitment to impose targeted measures as expressed in paragraph 10 of resolution 1980 (2011); подтверждает свою решимость ввести целенаправленные меры, выраженную в пункте 10 резолюции 1980 (2011);
Decides to impose the following measures on vessels designated in accordance with paragraph 11: постановляет ввести следующие меры в отношении судов, обозначенных в соответствии с пунктом 11:
Moreover, the Government did not agree to introduce or impose a Temporary Special Measure to reserve seats for women to compete for these political positions. Кроме того, правительство не согласилось принять или ввести временную специальную меру для резервирования мест для женщин, претендующих на эти политические должности.