In resolution 1295 the Security Council encouraged States hosting diamond markets to impose significant penalties for the possession of rough diamonds imported in contravention of the measures contained in resolution 1173, and welcomed the proposal to devise a system of controls to facilitate the implementation of resolution 1173. |
В резолюции 1295 Совет Безопасности предложил государствам, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173; и приветствовал предложение разработать систему контроля для содействия осуществлению резолюции 1173. |
Formal reorganization procedures may assist in achieving the desired goal where those procedures enable the debtor and a majority of creditors to impose a plan upon a dissenting minority of creditors, especially where there are creditors who "hold-out" during out-of-court negotiations. |
Официальные реорганизационные процедуры могут способствовать достижению желаемой цели в том случае, если такие процедуры позволяют должнику и большинству кредиторов ввести в действие план, с которым не согласно меньшинство кредиторов, особенно тогда, когда имеются кредиторы, которые "воздержались" от участия во внесудебных переговорах. |
The Security Council should impose these measures irrespective of whether or not it imposes an embargo in relation to the Government of the Sudan and/or the Government of Chad, as recommended in the two preceding paragraphs. |
Совету Безопасности следует ввести эти меры, независимо от того, вводит ли он эмбарго в отношении правительства Судана и/или правительства Чада, как это рекомендуется сделать в двух предыдущих пунктах, или нет. |
Underlines that it is fully prepared to impose targeted measures against persons to be designated by the Committee in accordance with paragraphs 9, 11 and 14 of resolution 1572 (2004) who are determined to be, among other things: |
подчеркивает, что он полностью готов ввести целенаправленные меры в отношении лиц, указанных Комитетом в соответствии с пунктами 9, 11 и 14 резолюции 1572 (2004), которые, как установлено, среди прочего: |
Certain countries had tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology and sought to limit such technology only to nuclear-weapon States and a few staunch allies, some of whom were not even parties to the Treaty. |
Некоторые страны попытались ввести еще более строгие ограничения на доступ к ядерным технологиям, используемым в мирных целях, и старались ограничить доступ к таким технологиям только для государств, обладающих ядерным оружием, и их нескольких верных союзников, причем даже тех, которые не являются участниками Договора. |
Clearer provisions are also stated concerning the right of family members of foreign nationals from EEA/EFTA states to accompany them and reside in the country, and also on restrictions that member states may impose regarding the expulsion of foreign nationals from EEA/EFTA states and their families. |
Предусмотрены также более четкие положения в отношении права членов семьи иностранных граждан из государств ЕЭП/ЕАСТ сопровождать их и пребывать в стране и также об ограничениях, которые государства-члены могут ввести относительно высылки иностранных граждан из государств ЕЭП/ЕАСТ и их семей. |
"The Security Council reaffirms its readiness, in close consultation with the African Union Mediation, to impose individual measures provided for in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in resolution 1633 (2005)." |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей готовности, действуя в тесной консультации с Посреднической группой Африканского союза, ввести конкретные меры, предусмотренные в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в резолюции 1633 (2005)». |
(a) Whenever the Secretary-General has found it necessary to impose a recruitment freeze, requests for exceptions to the freeze shall be considered in a more favourable light if the recommended candidate is a woman; |
а) в случае, если Генеральный секретарь сочтет необходимым ввести мораторий на набор персонала, просьбы о наборе персонала в порядке исключения, несмотря на действие моратория, должны всегда рассматриваться более благожелательно в тех случаях, когда рекомендуемым кандидатом является женщина; |
Expressing its deep concern over the continued escalation of the crisis and the threat to impose sanctions and the use of force against the Jamahiriya, which constitute a violation of the Charters of both the OAU and the United Nations and international conventions, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающейся эскалации кризиса и в связи с угрозой ввести санкции и применить силу против Джамахирии, что является нарушением уставов и ОАЕ и Организации Объединенных Наций и положений международных конвенций, |
(Claim by UNHCR staff members and former staff members for rescission of decision to impose a new salary scale for locally recruited staff in Kosovo) |
(Заявление сотрудников и бывших сотрудников УВКБ об отмене решения ввести новую шкалу окладов для местного персонала в Косово) |
(c) To impose stricter regulations with regard to safety and extend the existing guidelines for medical practitioners to non-medical practitioners such as aesthetic clinics, beauty salons and spas, and regularly monitor their activities; |
с) ввести более строгие правила в отношении охраны здоровья и распространить существующие правила работы медицинских учреждений на такие немедицинские службы, как салоны красоты, косметические клиники и массажные кабинеты, а также осуществлять регулярный контроль их деятельности; |
(b) To prohibit and impose sanctions for the exportation of cultural property unless accompanied by such a certificate (art. 6, para. (b), and art. 8); |
Ь) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство, и ввести соответствующие меры наказания (пункт (Ь) статьи 6 и статья 8); |
ALSO REQUESTS all UN Member States, in particular the EU States, to impose a moratorium on the execution of those warrants until all the legal and political issues have been exhaustively discussed between the African Union, the European Union and the United Nations. |
также просит все государства - члены Организации Объединенных Наций, в частности государства Европейского союза, ввести мораторий на исполнение этих ордеров до полного урегулирования всех правовых и политических вопросов между Африканским союзом, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
Impose sanctions against the leaders of M23; |
ввести целенаправленные санкции против лидеров Движения 23 марта; |
Impose a total embargo on the sale of arms to the Republic of Uganda; |
ввести полное эмбарго на поставки оружия Республике Уганда; |
Impose a peace and development tax on the arms trade to mobilize resources for eradicating poverty |
ввести налог в интересах мира и развития на торговлю оружием в целях мобилизации ресурсов на искоренение нищеты; |
(a) Impose an immediate moratorium on executions pursuant to judgements handed down by the Military Court; |
а) немедленно ввести мораторий на смертные казни по приговору Военного трибунала; |
(c) Impose a military embargo on Uganda to deter it from fomenting subversion in the region; |
с) ввести в отношении Уганды военное эмбарго, чтобы побудить ее прекратить подрывную деятельность в регионе; |
Urges parliaments and parliamentarians to initiate or strengthen legislative mechanisms for sustainable forest management and prohibit any form of exploitation that does not conform to terms of reference that impose reforestation and the reconstitution of forested areas; |
настоятельно призывает парламенты и парламентариев ввести или усилить законодательные механизмы в интересах устойчивого лесопользования и запретить любые формы эксплуатации, которые не соответствуют нормам, предусматривающим лесовозобновление и восстановление лесных массивов; |
Council also reiterates its appeal to all Member States to implement the decision of the 21st Summit of the Regional Initiative to impose, with immediate effect, restrictions on the movements of the leaders and members of the PALIPEHUTU/FNL; |
Совет также вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам выполнить решение 21го совещания на высшем уровне в рамках Региональной инициативы с целью незамедлительно ввести ограничения на передвижения лидеров и членов ПАЛИПЕХУТУ/ФНЛ; |
Impose taxes on the movement of short-term capital flows and review foreign reserve structures to build up global public funds to finance development with gender equality objectives; |
ввести налоги на движение краткосрочного капитала и провести обзор структур валютных резервов, с тем чтобы накопить глобальные общественные фонды для финансирования развития с учетом целей обеспечения гендерного равенства; |
89.29. Impose an immediate moratorium on the death penalty with a view of a complete abolition of capital punishment as outlined in the National Human Rights Action Plan (Slovakia); 89.30. |
89.29 незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь в целях ее полной отмены, как это предусмотрено в Национальном плане действий в области прав человека (Словакия); |
97.2. Impose a moratorium on all executions and, eventually, abolish the death penalty and in this regard, ratify ICPPR and its second optional protocol (Switzerland); |
97.2 ввести мораторий на исполнение всех смертных приговоров и в конечном счете упразднить смертную казнь и в этой связи ратифицировать МПГПП и второй Факультативный протокол к нему (Швейцария); |
[Impose] effective export controls on dual-use biological agents and related equipment and technology. [Attach] great importance to the establishment of... effective [national] export control mechanism[s]. |
[Ввести] эффективный экспортный контроль за биологическими агентами двойного назначения и соответствующим оборудованием и технологией. [Придавать] большое значение учреждению... эффективного [национального] экспортно-контрольного механизма[ов]. |
89.65 Impose a formal moratorium on capital punishment with a view to abolishing it entirely in line with General Assembly resolutions 62/149 and 63/168 as well as the Second Optional Protocol to ICCPR (Slovakia); |
89.65 ввести официальный мораторий на смертную казнь с целью ее полной отмены, как это предусмотрено резолюциями 62/149 и 63/168 Генеральной Ассамблеи, а также вторым Факультативным протоколом к МПГПП (Словакия); |