Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Impose - Ввести"

Примеры: Impose - Ввести
Since 1992, the United States of America had imposed economic sanctions on 61 occasions and was currently imposing or threatening to impose them on about 65 States, in which over half the world's population lived. Начиная с 1992 года Соединенные Штаты вводили экономические санкции в 61 случае и в настоящее время ввели или угрожают ввести санкции примерно против 65 государств, где проживает более половины населения мира.
The first effects of such an environmental disaster would be felt in the Baltic and North Seas, and the population of this region would be forced to impose an indefinite quarantine on the fishing industry. Первая волна такого экологического бедствия накроет Балтийское и Северное моря, и население этого региона вынуждено будет ввести бессрочный карантин на ведение рыбного промысла.
France was obliged to impose such fines under article 26 of the convention implementing the Schengen Agreement of 1990, and the rule that it was the carrier which met the costs of returning the passenger to the country of origin was sanctioned by the International Civil Aviation Organization. Франция была вынуждена ввести такие штрафы в соответствии со статьей 26 Конвенции об осуществлении Шенгенского соглашения 1990 года, и положение, согласно которому перевозчик несет расходы в связи с возвращением соответствующего пассажира в страну происхождения, было утверждено Международной организацией гражданской авиации.
That could mean that, if a sudden and massive reversal of capital flows caused a major financial crisis in a country, the authorities, in consultation with and possibly under the supervision of IMF, should impose certain limitations on capital withdrawals. Это может означать, что, если внезапное и массовое изменение направления потоков капитала вызывает крупный финансовый кризис в стране, власти, в консультации с МВФ и, возможно, под его наблюдением, должны ввести определенные ограничения на отзыв капитала.
According to the information received death sentences continue to be carried out by the Russian Federation since joining the Council of Europe on 28 February 1996, on which occasion the Government undertook to impose an immediate moratorium on executions and abolish the death penalty within three years. Согласно полученной информации, в Российской Федерации после ее вступления в Совет Европы 28 февраля 1996 года, в связи с которым правительство обязалось незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь и отменить ее в течение трех лет, по-прежнему продолжают приводиться в исполнение смертные приговоры.
The challenge faced by representatives of Member States participating in the Summit would be to ensure that the spirit of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights was not sacrificed on the altar of reasonable restrictions on communication that States wanted to impose. Перед представителями государств-членов, которые примут участие во Встрече на высшем уровне, стоит задача не допустить нанесения ущерба разумными ограничениями, которые государства хотят ввести в сфере коммуникаций, духу статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
As part of its hostile policy against Cuba, the country blockading us is also attempting to place us on a list of violating countries and to impose illegal sanctions against us on the basis of Cuba's supposed support for the trafficking in women and children. В рамках своей враждебной политики, направленной против Кубы, ведущая блокаду страна пытается также включить нас в список стран-нарушителей и ввести против нас незаконные санкции на основании того, что Куба якобы поддерживает торговлю женщинами и детьми.
In this regard, she wishes to compliment George Ryan, Governor of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding to impose a moratorium on executions in the State of Illinois upon disclosure of possible flaws in the trial system. В этой связи она хотела бы выразить признательность Джорджу Раену, губернатору штата Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, за его высоконравственное решение ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в этом штате после того, как были вскрыты возможные недостатки в работе судебной системы штата.
Despite this lack of explicit provisions on penal legislation, the Convention does impose an obligation to enact criminal law or rely upon existing criminal law in implementing its obligations. Несмотря на это отсутствие конкретных положений, касающихся уголовного законодательства, Конвенция устанавливает обязательство ввести в действие уголовное законодательство или опираться на существующее уголовное законодательство при выполнении закрепленных в ней обязательств.
At the same time, the Civil Code provides that the Government of the Republic of Armenia may introduce reciprocal restrictions on citizens of those States which impose special restrictions on Armenian citizens too. Одновременно Гражданским кодексом предусмотрено, что правительство Республики Армения может ввести ответные ограничения по отношению к гражданам тех государств, где существуют специальные ограничения правосубъектности граждан Армении.
For example, if a country wishes to impose a withholding tax on interest paid abroad, what should be the scope of application? Например, если страна хочет ввести удерживаемый налог на проценты, выплачиваемые за рубежом, то какова должна быть сфера применения этого налога?
In our view, it is now time to go to the heart of the matter and impose sanctions on Liberia in an attempt to make the country stop destabilizing the whole region through its activities relating to, for instance, diamonds and weapons. На наш взгляд, настало время рассмотреть главные причины этой проблемы и ввести санкции в отношении Либерии, с тем чтобы эта страна прекратила дестабилизировать весь регион своими действиями, связанными, в частности, с алмазами и оружием.
However, being supportive of the activities of the High Representative, we would caution him to weigh once again all of the pros and cons of the possible decision to impose economic sanctions on the areas populated by Croats. Однако, поддерживая деятельность Высокого представителя, мы хотели бы предостеречь его и вновь призвать взвешивать все «за» и «против» возможного решения ввести экономические санкции в отношении районов, населенных хорватами.
An alternative would be to impose an environmental tax on aviation fuel, though this has been exempted from excise under the Convention on International Civil Aviation of 1944 to ensure "fair" international competition. В качестве альтернативного варианта можно было бы ввести природоохранный налог на авиационное топливо, но таковой запрещен в соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации 1944 года для обеспечения «добросовестной» международной конкуренции3.
The Council has also authorized the transitional Government to deploy its armed forces to Kisangani, which is a further step towards extending national authority over the territory, and has agreed to impose an arms embargo in the Kivu and Ituri regions. Совет также уполномочил переходное правительство развернуть свои вооруженные силы в Кисангани, что является новым шагом на пути к распространению национальной власти на эту территорию, и согласился ввести эмбарго на поставки оружия в Киву и Итури.
All countries who were Members of the United Nations and of the international financial institutions should work to improve the coordination, coherence and performance of international development institutions and impose more uniform and transparent accounting and banking standards. Государствам - членам системы Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям надлежит способствовать улучшению координации, согласованности и порядка функционирования международных учреждений по вопросам развития и ввести более единообразные и транспарентные нормы в банковской сфере и в области бухгалтерского учета.
The ultimate objective of draft resolution L. was not to impose a moratorium on the use of the death penalty, but to abolish it altogether, as evidenced by paragraph 2 (c). Конечная цель проекта резолюции L. состоит не в том, чтобы ввести мораторий на применение смертной казни, а в том, чтобы полностью отменить ее, как об этом свидетельствует текст подпункта с) пункта 2.
f) impose 'silence is consent' rule so that once the deadline for processing applications is over, the enterprise should be automatically considered as registered. f) ввести правило "молчание - знак согласия", с тем чтобы сразу же по истечении предельных сроков для обработки заявок предприятие автоматически считалось зарегистрированным.
The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement expresses its grave concern over the decision announced by a United Nations Member State to impose new unilateral sanctions against the Republic of the Sudan, a country member of the Movement. Координационное бюро Движения неприсоединившихся стран выражает глубокую озабоченность по поводу решения, о котором заявило одно из государств-членов Организации Объединенных Наций, ввести новые односторонние санкции в отношении Республики Судан, являющейся участником Движения.
She had led the League to withdraw unilaterally from the National Convention, had called on the international community to impose sanctions on Myanmar and had urged businesses not to invest in the country, clearly in order to aggravate the situation and pressure the Government. Она подстрекала НЛД к одностороннему выходу из Национального собрания и требовала от международного сообщества ввести санкции в отношении Мьянмы, а от деловых кругов отказаться от инвестиций в страну - очевидно, с целью обострить ситуацию и оказать давление на правительство.
When the United States and the European Union decided to impose sanctions on the Libyan regime, including freezing shares owned by the LIA in European and American companies, many executives at these companies were surprised by how dramatically their firms were affected by the ownership structure. Когда Соединенные Штаты и Европейский Союз решили ввести санкции против ливийского режима, включая замораживание акций, которыми владели ЛИО в европейских и американских компаниях, многие руководители в этих компаниях были удивлены тем, как сильно на их фирмы влияла структура собственности.
The Humane Society therefore believed that it was fundamental to proceed to a census of all nets, to strengthen control of the licences and the number of vessels, and to impose sanctions on illegal vessels. В этой связи общество "Хьюмейн сосаети" выразило мнение о том, что очень важно начать составление реестра всех сетей, усилить контроль за лицензиями и количеством судов и ввести санкции в отношении незаконных судов.
Currently - not caring in the least for the disastrous impact sanctions have on civilians or the damage these sanctions cause to its own interests - the United States is imposing or threatening to impose sanctions against approximately 75 States, where half of the world's population lives. В настоящее время, нисколько не беспокоясь об ужасающих последствиях санкций для гражданского населения этих стран или об ущербе, причиняемом этими санкциями их собственным интересам, Соединенные Штаты вводят или угрожают ввести санкции примерно против 75 государств, в которых живет половина населения мира.
The Council urged States to impose appropriate penalties for all illicit brokering activities, as well as arms transfers that violated Security Council embargoes, and to take appropriate enforcement action. Совет настоятельно призвал государства ввести соответствующие меры наказания за все виды незаконной посреднической деятельности, а также за поставки оружия, совершаемые в нарушение введенных Советом Безопасности эмбарго, и принять соответствующие меры по обеспечению их соблюдения.
The crisis in Somalia impelled the Security Council to impose an arms embargo on Somalia and eventually authorize a United Nations peace enforcement operation in Somalia from 1993 to 1995. Кризис в Сомали вынудил Совет Безопасности ввести эмбарго на поставки оружия в Сомали и в конечном итоге санкционировать проведение операции Организации Объединенных Наций по принуждению к миру в Сомали в 1993 - 1995 годах.