Immigration, Customs and staff at the ports of entry have been taught to be vigilant and relate their respective roles to issues of State security; |
Сотрудникам иммиграционной и таможенной служб и персоналу в пунктах въезда было разъяснено, что они должны проявлять бдительность и учитывать при исполнении своих обязанностей их связь с вопросами государственной безопасности. |
The Act provides simply that the provisions of the Act regarding illegal entry into the Cook Islands shall not be applied where, on humanitarian grounds, the Principal Immigration Officer considers the circumstances as reasonably warranting that person's entry into the Cook Islands. |
В Законе просто предусматривается, что положения Закона, касающиеся незаконного въезда на Острова Кука, не применяются в тех случаях, когда начальник иммиграционной службы, исходя из гуманитарных соображений, считает те или иные обстоятельства разумным основанием для въезда того или иного лица на Острова Кука. |
(a) Repeal all discriminatory provisions regarding entry of migrant workers into the State party contained in section 5 (1) of Chapter 156 of the Immigration Act (2000); |
а) отменить все дискриминационные положения относительно въезда трудящихся-мигрантов в государство-участник, содержащиеся в разделе 5 (1) главы 156 Закона об иммиграции (2000 года); |
That was the case with the Immigration Control Act of the Republic of Korea: the provisions on the expulsion of aliens applied to all aliens, regardless of the legality of their initial entry into the country. |
Именно так обстоит дело с Законом Республики Корея о контроле над иммиграцией: его положения о высылке иностранцев распространяются на всех иностранцев независимо от законности их первоначального въезда в страну. |
Singapore Immigration agrees to prevent the entry into Singapore of members of the military junta and adult members of their family, once their particulars have been determined by the Committee of the Security Council and forwarded to the Government of Singapore. |
Иммиграционные власти Сингапура согласны не допускать въезда в Сингапур членов военной хунты и взрослых членов их семей, как только касающиеся их конкретные данные будут определены Комитетом Совета Безопасности и направлены правительству Сингапура. |
With regard to the entry of foreigners into Norway and the implementation of the Immigration Act, had particular ethnic groups been subject to the possibility of imprisonment in the event of a violation of that Act? |
Что касается въезда иностранцев в Норвегию и применения закона об иммиграции, то существует ли вероятность тюремного заключения представителей отдельных этнических групп в случае нарушения этого закона? |
Since the submission of that report, section 3 of the Immigration Act (concerning the entry of foreign nationals into Norway and their presence in the realm), concerning the judicial status of foreign nationals, has been slightly amended. |
После представления этого доклада в статью 3 закона об иммиграции (регулирующего порядок въезда иностранных граждан на территорию Норвегии и режим их пребывания в Королевстве), посвященную правовому статусу иностранных граждан, были внесены незначительные поправки. |
Pursuant to Security Council resolution 1807 (2008), and in particular paragraph 9 of that resolution, the Immigration Department of Malaysia has taken active steps to prevent entry into or transit through its territories of the individuals specified in paragraph 13 of said resolution. |
В соответствии с резолюцией 1807 (2008) Совета Безопасности и, в частности, пункта 9 этой резолюции Департамент иммиграции Малайзии принимает активные меры в целях предотвращения въезда на ее территорию или транзит через нее лиц, указанных в пункте 13 этой резолюции. |
The report encompasses a range of subjects including: Port of entry security and operating procedures; Immigration and nationality laws and procedures; Organizational structure and functions of responsible agencies; Recruitment and training of personnel; |
Представленный доклад включает в себя широкий круг вопросов: меры обеспечения безопасности и оперативные процедуры в пунктах въезда на территорию страны; законы и процедуры, касающиеся иммиграции и национальной принадлежности; организационная структура и функции уполномоченных учреждений; набор и обучение персонала; |
In the absence of appropriate subordinate legislation under the Immigration Law specifying the legal requirements for the entry, stay and exit of aliens, it is not possible to make a legal determination as to who is and who is not an "illegal alien". |
Без соответствующих подзаконных актов к Закону о гражданстве, устанавливающих порядок въезда, пребывания и выезда иностранцев, невозможно определить с юридической точки зрения, кто является и кто не является "нелегальным иностранцем". |
Action to combat illegal immigration networks |
1980 ГОДА О ПОРЯДКЕ ВЪЕЗДА, ПРЕБЫВАНИЯ, |
This is the case for Belgium and Estonia except for immigration of non-EU citizens that are regulated by visa and residence permit. |
Это относится к Бельгии и Эстонии, за исключением случаев въезда в эти страны лиц, которые не являются гражданами ЕС и для которых действуют визовый режим и система видов на жительство. |
Due to national immigration regulations, we regret that we cannot carry any pets on flights to the UK and Ireland. |
На рейсах в Великобританию и Ирландию мы, к сожалению, не предлагаем перевозку домашних животных в связи с местными правилами въезда в страну. |
Number of migrants by duration of presence in Austria after immigration for different groups of citizenship (2002-2008- Statistics Austria) |
Численность мигрантов по продолжительности пребывания в Австрии после въезда в страну, с разбивкой по гражданству (данные Статистического управления Австрии за 2002-2008 годы) |
Procedurally, present checks are executed as a matter of course by immigration officials at all Points of Entry (PoE), especially airports. |
Что касается процедур проверки, то она проводится иммиграционными сотрудниками во всех пунктах въезда (ПВ), особенно в аэропортах. |
These developments within the HNP will take place during the period 2006-2008 for the border entry point and immigration control function. |
Создание этих подразделений в рамках ГНП запланировано на период 2006 - 2008 годов, когда будут оборудованы пункты въезда в страну и иммиграционного контроля. |
Paradoxically, immigration regulations may be drawn up to facilitate the entry of medical personnel, who then face difficulties in practising due to the lack of recognition of professional qualifications. |
Как это ни парадоксально, вполне можно соответствующим образом скорректировать правила, регулирующие режим иммиграции, для облегчения въезда медицинского персонала, но затем медицинские работники все равно сталкиваются с трудностями в деле трудоустройства и организации собственной практики из-за непризнания их профессиональной квалификации. |
For a better understanding of the phenomenon of clandestine immigration, the following statistics have been reported relating to the measures of precaution of leaving adopted and two recapitulate charts of the accords of readmission agreed upon by Italy. |
Лучшему пониманию феномена нелегальной иммиграции служат следующие статистические данные о мерах, принятых с целью предотвращения въезда в страну, и две таблицы, воспроизведенные из заключенных Италией соглашений о реадмиссии нелегальных мигрантов. |
There is a strip of casinos and hotels between the Cambodian and Thai passport control counters, enabling Thais and other foreigners to gamble in Cambodia without needing to go through Cambodian immigration. |
В зоне паспортного контроля расположено множество казино и отелей, что позволяет тайцам играть в азартные игры на территории Камбоджи без необходимости въезда в страну. |
An immigration officer may, as a condition of entry, require a deposit from any person bringing an alien woman into Malawi against the possible cost of repatriating her to her place of origin. |
Сотрудник иммиграционной службы в качестве условия въезда в страну может потребовать внесения депозита от любого лица, доставляющего в Малави женщину-иностранку, для обеспечения покрытия возможных расходов по ее репатриации в место ее происхождения . |
So today's entry barriers, particularly in Europe, will produce ever-increasing waves of illegal immigration, with all the crime, corruption, and suffering that this implies. |
Поэтому существующие сегодня препятствия для въезда, особенно в Европу, приведут к невиданному доселе росту волн нелегальной иммиграции вместе с присущими этому процессу преступностью, коррупцией и страданиями. |
At each port of entry the immigration authority has a current list of names of international criminals against which passenger's manifests and passports are compared. |
У иммиграционных служб в каждом пункте въезда имеется постоянно обновляемый список международных преступников, с которым сверяются данные, содержащиеся в заполняемых пассажирами декларациях и их паспортах. |
Use this section to find handy information on immigration, studying in Britain, coming here with your children, medical information, tipping etiquette and more... |
В этом разделе вы найдете полезную информацию о документах, которые вам необходимо оформить для въезда в Британию, об учебе в Британии, о поездке в Британию с детьми, информацию медицинского характера, советы о том, как давать чаевые, и многое другое... |
(c) Has the subject shown blatant disregard for the immigration law (e.g. entry in breach of a deportation order, attempted or actual clandestine entry)? |
с) Демонстрировало ли соответствующее лицо явное нежелание выполнять иммиграционные нормы (например, въезд в нарушение распоряжения о высылке, попытка тайного въезда в страну или фактический тайный въезд в страну)? |
(a) An alien is considered a "resident" of a State when he or she has passed through immigration controls at the entry points, including ports, airports and border posts, of that State; |
а) "Проживающим" в каком-либо государстве считается иностранец, который прошел иммиграционный контроль и въехал на территорию данного государства через пункт въезда, в частности через порты, аэропорты, сухопутные пункты пропуска через границу. |