The Headquarters of the Internal Security Department, the Royal Brunei Police Force, the Department of Immigration and National Registration, and all immigration entry-points are linked electronically to the Border Control System. |
Центральные службы Департамента внутренней безопасности, Королевская брунейская полиция, Департамент иммиграции и национальной регистрации и посты иммиграционного контроля во всех пунктах въезда имеют электронную связь с системой пограничного контроля. |
The immigration inspectors at points of entry examine whether or not such individuals fall into the categories in Article 5, which stipulates reasons for denial of landing in the Immigration Control and Refugee Recognition Act. |
Иммиграционный инспектор в пункте въезда в страну проверяет, входит ли то или иное лицо в категории лиц, указанных в статье 5, в которой изложены причины отказа в высадке на основании Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца. |
Paragraph 2(b) of Resolution 1390 is enforced by virtue of Section 34 and 35 of the Immigration and Refugee Protection Act; and corresponding immigration controls at our posts overseas, Ports of Entry, and our inland offices. |
Пункт 2(b) резолюции 1390 обеспечивается в силу положений разделов 34 и 35 Закона о защите иммигрантов и беженцев, а также соответствующим иммиграционным контролем в наших зарубежных представительствах, пунктах въезда и в наших внутренних отделениях. |
The laws on immigration were revised by Law No. 98-349 of 11 May 1998 concerning the entry and residence of foreigners in France and the right of asylum. |
Такой пересмотр был предпринят в законе Nº 98-349 от 11 мая 1998 года относительно въезда в страну и пребывания иностранцев во Франции и права убежища. |
Border and security controls as well as immigration routines have been upgraded and strengthened in order to prevent the entry into or transit through Iceland of individuals referred to in the list mentioned above. |
Были приняты меры по повышению качества и укреплению пограничного контроля и контроля со стороны сил безопасности, с тем чтобы не допустить въезда в Исландию или транзита через ее территорию лиц, фигурирующих в вышеупомянутом списке. |
The list drawn up by the sanctions committee of senior UNITA officials and adult members of their immediate families will be distributed to points of immigration into the United Kingdom and to United Kingdom posts overseas. |
Составленный Комитетом по санкциям список старших должностных лиц УНИТА и их взрослых ближайших родственников будет распространен по иммиграционным пунктам въезда в Соединенное Королевство и по британским представительствам за границей. |
The list drawn up by the sanctions committee of the members of the military junta and adult members of their families will be distributed to points of immigration into the United Kingdom and to United Kingdom posts overseas. |
Составленный Комитетом по санкциям список членов военной хунты и взрослых членов их семей будет разослан в пункты въезда в Соединенное Королевство и представительства Соединенного Королевства за рубежом. |
The Aliens Act of 17 July 1937 sets out the legal framework for the control of immigration together with the procedures for the admission, stay and expulsion of aliens in Venezuela. |
Законом об иностранцах от 17 июля 1937 года предусматриваются правовые основы для контроля за иммиграцией, а также процедуры въезда, нахождения в стране и высылки иностранцев из страны. |
It should be noted that the discretion of a State with respect to immigration controls for reasons of public health may be broader for the exclusion of aliens than for the expulsion of aliens. |
Следует отметить, что полномочия государства в отношении контроля за иммиграцией в интересах общественного здоровья могут быть шире в случае запрещения въезда иностранцев, чем в случае их высылки. |
Members of the Committee asked what legal provisions had been adopted since 1986 on conditions of entry into and employment in Spanish territory and, in general, on the Spanish Government's current policy on foreign immigration. |
Был задан вопрос о нормативных актах, принятых после 1986 года, в отношении условий въезда и работы на территории страны и в целом о нынешней политике испанского правительства в вопросах иностранной иммиграции. |
A law on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration was adopted by the Moroccan parliament on 23 June 2003 (a copy of which is included in an annex). |
23 июня 2003 года парламент Марокко принял закон, касающийся въезда иностранцев в Королевство Марокко, их пребывания на его территории и незаконной эмиграции и иммиграции (копия содержится в приложении). |
The two main aspects of Australian Border Control are the obligations of international carriers bringing persons to Australia and the requirement that all persons arriving at Australian ports must undergo immigration clearance before entering the country. |
Две основные задачи австралийского пограничного контроля заключаются в обеспечении выполнения международными перевозчиками, доставляющими пассажиров в Австралию, своих обязанностей, а также в обеспечении того, чтобы все лица, прибывающие в австралийские порты, проходили иммиграционный контроль до въезда в страну. |
The Government reported on the entry into force of Act No. 02-03 relating to the entry and residence of foreigners in Morocco, and to illegal immigration, adopted in 2003. |
Правительство сообщило о вступлении в силу закона Nº 02-03, касающегося въезда в страну и проживания иностранцев в Марокко, а также незаконной иммиграции, который был принят в 2003 году. |
The right of entry of a person depends on his or her ability to fulfil certain requirements at the point of entry, and the decision made by an immigration officer at the entry checkpoint. |
Право на въезд зависит от соответствия того или иного лица определенным критериям на месте въезда, а также решения иммиграционного сотрудника в пункте въезда в страну. |
Mozambique has in place a mechanism for immigration control pursuant to Act no 5/93 of 28 December, which spells out rules and norms regarding entry, stay and departure of foreigners in the country. |
Деятельность механизма иммиграционного контроля регламентируется законом Nº 5/93 от 28 декабря, в котором определены положения и правила въезда и пребывания иностранцев на территории Мозамбика и их выезда с его территории. |
Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) |
Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов). |
Apart from building the capacity of immigration departments and national human rights ombudsman's offices regarding the rights of asylum-seekers, UNHCR continued to foster the network of Honorary Liaison Officers which enhanced the Office's capacity to monitor detention centres and entry points there. |
Помимо укрепления потенциала департаментов по вопросам миграции и управлений национальных омбудсменов по вопросам прав просителей убежища, УВКБ продолжало поощрять развитие системы почетных сотрудников по связи, расширяющей возможности Управления в области мониторинга центров содержания под стражей и пунктов въезда в соответствующих странах. |
Ethiopia has also adopted a new immigration law and has also completed a draft of a new refugee law that will prevent the misuse of asylum by suspected terrorists to gain entry into Ethiopia. |
В Эфиопии также был принят новый иммиграционный закон и завершена подготовка проекта нового закона о беженцах, который позволит не допускать неправомерного использования права на убежище подозреваемыми террористами для получения возможности въезда на территорию Эфиопии. |
Monitoring of persons already in the country to check that they entered legally and that their residential status is in order, and to arrest any offenders and hand them over to the immigration branch concerned in preparation for their referral to the judiciary. |
Контроль за лицами, уже находящимися в стране, с целью проверки легальности их въезда и статуса их пребывания, и арест любых нарушителей и передача их иммиграционному подразделению, занимающемуся подготовкой их дел для передачи в суд. |
The alien is required to submit an application for refugee status recognition to the respective Chief of the immigration office (hereinafter, referred to as 'Office Chief') who has jurisdiction over the port of entry. |
Иностранный гражданин должен подавать прошение о признании статуса беженца руководителю соответствующего отделения иммиграционной службы (далее - руководителю отделения), в юрисдикцию которого входит данный пункт въезда. |
In addition to the internal laws governing the entry and exit process in Lebanon, the Lebanese State has concluded several international agreements to limit illegal immigration, including but not limited to: |
В дополнение к внутренним законам, регулирующим порядок въезда в Ливан и выезда из него, Ливан заключил ряд международных соглашений в целях ограничения незаконной иммиграции, включая, в частности: |
In exercising their sovereign right to regulate the entry, stay and movement of migrants and their policy on immigration, asylum and refuge, States should bear in mind the international obligations they have assumed in the area of human rights. |
Государства, осуществляющие свои суверенные права по регулированию въезда, жительства, передвижения и политики в области иммиграции, предоставления жительства и убежища, должны исполнять обязательства в области прав человека, закрепленные в нормах международного права. |
Thailand has reduced the number of countries eligible for visa exemption from 57 to 38 and the number of countries whose nationals may apply for a visa at the immigration checkpoint upon arrival has been reduced from 96 to 15. |
Таиланд сократил число стран, гражданам которых не требуется для въезда виза, с 57 до 38 и число стран, граждане которых могут ходатайствовать о выдаче визы на иммиграционном контрольно-пропускном пункте по прибытии, с 96 до 15. |
Non-citizens lacking valid immigration documents to enter or be present in the United States (INA 212(a)(7); 8 USC 1182(a)(7)) |
неграждане без действительных иммиграционных документов для въезда или пребывания в Соединенных Штатах Америки (ЗИГ 212(а)(7); 8 КСША 1182(а)(7)); |
(a) Analyse the impact of pre-entry immigration control measures on the institution of asylum and the protection of refugees and other persons seeking international protection; |
а) анализировать последствия мер иммиграционного контроля, принимаемых до въезда в страну, для института убежища и защиты беженцев и других лиц, добивающихся международной защиты; |