The immigration officers at ports of entry to the State are all serving members of An Garda Síochána. |
Все сотрудники, выполняющие функции иммиграционной службы в пунктах въезда на территорию государства, находятся в штате Национальной полиции. |
The issues pertaining to emigration and immigration, entrance, extradition and expulsion of foreigners fall within the exclusive legislative competence of the Union. |
Вопросы, касающиеся эмиграции и иммиграции, въезда, выдачи и высылки иностранцев входят в исключительную законодательную компетенцию Союза. |
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. |
ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США. |
Authorization for entry by land may be obtained from the offices of the immigration and border authorities at border points. |
В случае въезда в страну сухопутным транспортом разрешение на въезд можно получить в пограничных отделениях миграционной службы и пограничной службы. |
The Republic of Korea maintains a system of immigration whereby status of sojourn serves as the basic framework for foreigners' entry and stay in the country. |
В Республике Корее действует такой иммиграционный режим, при котором вид на жительство определяет порядок въезда и пребывания иностранцев в стране. |
This advisory alerts immigration officers overseas, at Ports of Entry and inland offices in Canada that the individual is inadmissible to Canada. |
Эта информация позволяет оповещать работников иммиграционных служб за рубежом, в пунктах въезда и во внутренних отделениях в Канаде о том, что данный человек в Канаду не допускается. |
The Directorate is represented in national working groups set up between different authorities to deal with the prevention of illegal entry into the country and immigration issues in general. |
Управление имеет своих представителей в национальных рабочих группах, создаваемых совместно различными ведомствами для решения вопроса о предотвращении незаконного въезда в страну и иммиграционных вопросов в целом. |
American Samoa has its own immigration laws and entry conditions into the Territory by foreigners, which are not the same as those applicable for the United States. |
В Американском Самоа действуют собственные иммиграционные законы, а условия въезда иностранцев в территорию отличаются от условий въезда в Соединенные Штаты. |
During this same period, DHS has intercepted more than 980 known criminals and immigration law violators based on biometrics alone at our ports of entry. |
В течение этого же период МНБ перехватило более 980 известных преступников и лиц, нарушающих иммиграционное законодательство, только с помощью биометрических данных на наших пунктах въезда. |
This type of quality problem is mainly relevant for immigrants and is related to what kind of information that is recorded at the time of immigration. |
Проблема качества в этом случае главным образом имеет значение для иммигрантов и связана с тем, какого рода информация была зарегистрирована в момент их въезда в страну. |
Please provide information on the programmes and measures implemented to prevent, investigate and punish acts of corruption committed by immigration officials in the context of border checks, the entry of migrant workers into Peru and the processing of residence applications. |
Просьба предоставить информацию о реализованных программах и мерах по предотвращению, расследованию и наказанию коррупционных действий, совершенных миграционными служащими в сфере пограничного контроля, въезда трудящихся-мигрантов на территорию и предоставления вида на жительство. |
2.11 The first time that the complainant met with an immigration officer for his protection visa, he did not tell him about the way in which he had obtained the visa to enter Australia, out of fear of being sent back to Sri Lanka. |
2.11 В ходе первой встречи с представителем иммиграционных властей по вопросу о выдаче визы защитного класса заявитель не рассказывал о том, каким образом он получил визу для въезда в Австралию, опасаясь того, что его отправят назад в Шри-Ланку. |
The DIS updates the List periodically and transmits it to its regional offices, which coordinate with immigration control posts at all the country's authorized border crossing points. |
УРБ периодически обновляет перечень и регулярно направляет его своим региональным отделениям, которые координируют свою работу с пунктами миграционного контроля во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее. |
The list is circulated to all the entry points, where immigration officials check to ensure that no listed individual is attempting to enter the Republic of Seychelles. |
Перечень препровождается во все пункты въезда, где сотрудники иммиграционной службы проверяют, не пытается ли кто-либо из указанных в перечне лиц въехать в Республику Сейшельские Острова. |
Reduced access to asylum systems, restrictive immigration policies and strengthened border controls often forced both migrants and refugees to use similar modes of travel and methods of entry; they even resorted to the same unscrupulous trafficking and smuggling networks. |
Сокращение доступа к системам предоставления убежища, ограничительная иммиграционная политика и ужесточение пограничного контроля зачастую вынуждают и мигрантов, и беженцев использовать сходные способы передвижения и въезда в страну: они даже обращаются за помощью к одним и тем же сетям недобросовестных торговцев людьми и контрабандистов. |
Increasingly, they are closing their gates to certain categories of aliens by tightening control over immigration and making the conditions for entry or stay in their territories more stringent. |
Они все более тщательно закрывают свои границы для некоторых категорий иностранцев, ужесточая контроль над иммиграцией и все более усложняя условия въезда и пребывания на своих территориях. |
With regard to control of immigration and reception and residence of foreigners in France, the Special Rapporteur fears that some provisions of the Act of 24 August 1993 may militate against the right of family reunion. |
В связи с вопросом о регулировании иммиграции и порядке въезда и проживания иностранцев во Франции Специальный докладчик выражает опасение по поводу того, что некоторые положения закона от 24 августа 1993 года могут препятствовать осуществлению права на воссоединение семей. |
The Government of Liberia reinforces its directives to all its security forces to be on maximum alert, with specific instructions to vigorously patrol the borders and to further intensify customs and immigration procedures at all sea and air ports as well as other points of entry. |
Правительство Либерии подтверждает свои приказы всем своим силам безопасности оставаться в состоянии максимальной готовности и направляет конкретные инструкции по тщательному патрулированию границ и дальнейшей активизации таможенных и иммиграционных процедур во всех морских и воздушных портах, а также других пунктах въезда в страну. |
He reviewed the most recent legislation and jurisprudence relating to immigration, designed to be as protective of the fundamental rights and freedoms of aliens on French soil and their families as they were repressive of clandestine or fraudulent entry into the country. |
Он сообщает о последних законодательных актах, а также решениях, касающихся иммиграции, целью которых является как защита основных прав и свобод иностранцев на французской земле и их семей, так и недопущение тайного или совершенного мошенническим путем въезда в страну. |
Married immigrants are provided with relevant information and consulting services prior to their entry into Korea: - The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. |
Иностранцам, состоящим в браке, до их въезда в Корею представляется соответствующая информация и консультативные услуги: Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции. |
Checks introduced in countries of origin had proven to be immensely valuable in preventing illegal immigration by people who had no valid reason for entering the United Kingdom and were likely to make unfounded claims for asylum. |
Меры контроля, применяемые в странах происхождения, оказались в высшей степени оправданными в связи с предотвращением незаконной иммиграции лиц, не имеющих достаточных оснований для въезда в Соединенное Королевство с намерением подачи необоснованных просьб о предоставлении убежища. |
In December 2005, the Government enacted stricter asylum and immigration laws making it more difficult for refugees to receive assistance and effectively blocking non-European unskilled workers from entering the country. |
В декабре 2005 года правительство приняло более жесткие законы о предоставлении убежища и иммиграции, которые значительно затруднили получение беженцами помощи и фактически перекрыли возможность въезда в страну для неевропейских неквалифицированных трудящихся. |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Republic of Angola, as well as with unauthorized emigration and immigration has been adopted by the Parliament. |
Парламент принял закон, касающийся въезда иностранцев в Республику Ангола и нахождения в ней, а также незаконной эмиграции и иммиграции. |
The main objective of Fiji's immigration policies is to encourage the entry of people who can contribute their skills and experience to production while at the same time protecting employment opportunities for those already in the workforce. |
Основная цель иммиграционной политики Фиджи заключается в поощрении въезда лиц для работы в производственном секторе, где эти люди могут способствовать его развитию благодаря своим навыкам и опыту, при одновременной защите возможности продвижения по службе для тех, кто уже там работает. |
However, immigration controls are performed at two points of entry and exit, namely: SSR International Airport, and Port Louis Harbor. Moreover, the National Coast Guard carry out surveillance patrols at their different posts around the island. |
Вместе с тем иммиграционный контроль осуществляется в двух точках въезда и выезда, а именно - международный аэропорт им. Сивусагура Рамгулама и порт Порт-Луи. Кроме того, национальная служба береговой охраны осуществляет патрулирование различных морских участков вокруг острова. |