This enables us to present new releases immediately and to keep our prices low. |
Это позволяет оперативно представлять нашим клиентам новинки рынка украинской музыки, сохраняя умеренные цены. |
Lastly, the Special Hazards Brigade of the Federal Police has the capacity to intervene immediately in the federal district and immediately on request in the rest of the country. |
И наконец, Бригада по особым ситуациям Федеральной полиции может оперативно принимать меры на федеральном уровне и в соответствующих случаях - на всей территории страны. |
United Nations agencies moved quickly to assess conditions in the sites immediately after they were given permission by the Government to enter quartering areas on 24 May 2002. |
Как только правительство дало 24 мая 2002 года учреждениям Организации Объединенных Наций разрешение войти в районы расквартирования, они оперативно приступили к оценке положения на местах. |
In 2005, the CoE-Commissioner urged the Ministry of Interior to immediately continue and finalise the issuance of supplementary decisions giving retroactive effect to the permanent residence permit of all those persons, who are entitled to it. |
В 2005 году Комиссар СЕ настоятельно призвал Министерство внутренних дел продолжить и оперативно завершить вынесение дополнительных решений, ретроактивно подтверждающих законность постоянного вида на жительство тех лиц, которые были вправе его получить. |
In both cases, he noted how the staff members had immediately rededicated themselves to their work for children. |
В обоих случаях он обратил внимание на то, как оперативно сотрудники переориентировались на работу в интересах детей. |
All the way to the airport I talked to policemen. They opened the case and arrived to our house immediately. |
Всю дорогу до аэропорта я разговаривал с милиционерами, которые приняли дело, и оперативно выехали к нам домой. |
Allegations of torture were immediately investigated by the appropriate authorities and action was taken against those found guilty. |
Утверждения о применении пыток оперативно расследуются компетентными органами, и в отношении признанных виновными лиц возбуждается судебное преследование. |
In addition to its website, OFAC also maintains a 24/7 fax-on-demand service, which is immediately updated as changes occur. |
Помимо веб-сайта УКИА также предоставляет круглосуточное факсимильное обслуживание по запросу, которое оперативно обновляется по мере поступления измерений. |
Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. |
До издания указанного постановления компетентным органам следует напрямую и оперативно применять существующие правовые нормы, регулирующие эти вопросы, такие как добровольное примирение сторон. |
Some States require court orders before action can be taken against new listings, but have no mechanism to obtain these immediately. |
В некоторых государствах действует требование о том, чтобы принятию мер в отношении лиц, внесенных в перечень, предшествовало вынесение судебного решения, однако отсутствуют механизмы, позволяющие оперативно делать это. |
Accordingly, any request in that regard may be responded to immediately and in full, whether or not a bilateral convention has been concluded with the requesting country. |
Таким образом, любой запрос в этой области может быть оперативно и в полном объеме исполнен независимо от того, существует ли двусторонняя договоренность с запрашивающей страной. |
Following a determination of the scale of the required operations and the need to act immediately, the Prosecutor concludes that the only way to allow immediate investigations is through the use of gratis personnel. |
Учитывая масштабы требуемых операций и необходимость действовать оперативно, Обвинитель пришла к выводу о том, что единственным способом, позволяющим безотлагательно провести расследование, является использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала. |
Along with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, to which we all contribute, there is a spirit of togetherness which causes us to act immediately when one of our brotherly or sisterly countries is affected. |
Помимо Карибского агентства по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, в деятельность которого мы все вносим свой вклад, нам помогает дух сплоченности, который побуждает нас действовать оперативно в случае, когда стихийное бедствие обрушивается на одно из наших братских государств. |
As for ongoing peacekeeping operations, before a decision was taken to change the concept of the operation, the troop-contributing countries must be consulted, and they must be immediately informed of any rapid or drastic deterioration in the situation on the ground which affected security. |
Если говорить о текущих операциях по поддержанию мира, то, прежде чем принимать решения об изменении концепции операции, необходимо выяснять мнения стран, предоставляющих войска, и оперативно информировать их о резком или серьезном ухудшении ситуации на местах с точки зрения безопасности. |
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. |
Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона. |
Integration of Remote Observer video monitoring server with ProObserver2 video control systems, installed on JSB «Express-Bank» ATMs, allows bank employees to receive photo- and video archives immediately from the ATMs. |
Интеграция сервера видеомониторинга Remote Observer с системами видеонаблюдения ProObserver2, установленных на банкоматах АБ «Экспресс-Банк», позволяет сотрудникам банка оперативно получать фото- и видеоархивы из банкоматов. |
Approval is to be expeditious and the Board also decides how much of the funds to release immediately and in subsequent tranches. |
Разрешение должно даваться оперативно, и Совет решает также вопрос о том, какой объем средств предоставить немедленно и какой объем - в виде последующих выплат. |
Small, non-sales publications are immediately made available electronically on the Department's web site, once they have received clearance, while their availability in hard copy may take several months. |
Небольшие, не предназначенные для продажи издания оперативно размещаются в электронной форме на ШёЬ-сайте Департамента сразу же после утверждения материалов, тогда как для их издания в виде документа может потребоваться несколько месяцев. |
During and immediately after the violent events in mid-March, the authorities in Belgrade played a constructive role in collective efforts to stem the violence and prevent extremist reaction. |
Переговоры между МООНК и ЮНЕСКО об учреждении этих оценочных групп, которые оперативно оценят масштабы ущерба и ознакомят с результатами своей оценки временные институты, сейчас вступили в заключительную стадию. |
This is not always immediately possible, as some military units have to be rapidly deployed to new positions and such positions may only be of a temporary nature. |
Этого не всегда удается добиться в кратчайшие сроки, так как некоторые воинские подразделения приходится оперативно развертывать в новых местах, причем в некоторых случаях на непродолжительное время. |
This system allows an operator to react immediately to the unforseen elevator stop, to forward a trouble crew to a proper adress and to get in touch at once with the people stuck in an elevator, to reassure them. |
Данная система позволяет диспетчеру оперативно реагировать на непредвиденную остановку лифта, направлять аварийную бригаду по нужному адресу и тут же связаться с находящимися там людьми, успокоить их. |
Since 17 July 2002, the Fund secretariat has requested the disbursement of immediately payable grants in the amount of $5,295,300, i.e. 100 per cent of the prompt grants (A/57/268, para. 31). |
Начиная с 17 июля 2002 года секретариат Фонда обращался к донорам с просьбой перечислить в общей сложности 5295300 долларов для покрытия всех субсидий, подлежащих немедленной выплате, т.е. 100% оперативно предоставляемых субсидий (см. А/57/268, пункт 31). |
Such a decision shall be notified promptly to the case-handling authority and this authority shall then immediately examine whether the detention or supervision decision shall remain in force. |
Орган, рассматривающий дело, оперативно уведомляется о таком решении, и он может затем рассмотреть вопрос о том, останется ли в силе решение о задержании или надзоре. |
Once that had been achieved, other related concerns would be addressed immediately, by methods which would include one or more appropriate separate international instruments. |
Такой подход позволит добиться быстрого прогресса в тех областях, где существует консенсус, и максимально оперативно продвигаться в работе над другими проблемами. |
He said that many prisoners were exchanged before being tried, but that there were lists of those who were exchanged immediately. |
Он сообщил, что многие пленные были обменяны до суда, но что имеются списки таких оперативно обменяных лиц. |