The posts in the Radio Unit had not been filled immediately despite extensive recruitment efforts, owing to a combination of factors, including a declining of the offers by selected candidates. |
Должности в Группе радиовещания не были оперативно замещены, несмотря на предпринятые активные усилия по набору сотрудников, что было обусловлено целым рядом факторов, в том числе отказом двух отобранных кандидатов от предложенных им должностей. |
UNCTAD will attempt first of all to take an organic approach that would enable it to address immediately and coherently issues of importance for developing countries facing the global challenges of today. |
Прежде всего ЮНКТАД попытается применить комплексный подход, который позволит Конференции оперативно и последовательно рассматривать вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран, которые сталкиваются с современными глобальными проблемами. |
Child Rights organisations recommended the Government to immediately set up the National Child Council and coordination of the implementation of the Convention on the Rights of the Child in the country should be a key mandate of this body. |
Организации по правам ребенка рекомендовали правительству оперативно учредить Национальный совет по делам детей, ключевой функцией которого должна стать координация осуществления Конвенции о правах ребенка в стране16. |
The Mission's rapid arrival on the scene and the various verifications carried out immediately enabled the Mission to issue a public report on 10 October, describing the results of the preliminary verification and the magnitude of the incident. |
Быстрое прибытие на место происшествия и различные оперативно проведенные меры по проверке позволили Миссии опубликовать 10 октября официальный доклад, в котором были представлены результаты первоначальной проверки и информация о характере происшествия. |
Given this lack of institutional and sustainable capacity, DFS is not in a position to respond immediately to border issues in a systemic way with institutional and sustainable capacity. |
С учетом отсутствия институциональной и устойчивой структуры ДПП не имеет возможности оперативно и систематически реагировать на пограничные вопросы на основе задействования институциональной и устойчивой структуры. |
Under both notification and prior authorization regimes, registration bodies must be bound to act immediately and laws should set short time limits to respond to submissions and applications respectively. |
В соответствии с процедурой уведомления и с процедурой получения предварительного разрешения регистрационные органы должны действовать оперативно, а в законодательстве должны быть установлены короткие сроки для реагирования на представления и заявления. |
The ICW and its affiliated national councils immediately turned their attention to international arbitration as a crucial means of working towards the achievement of women's and, ultimately, human rights. |
Международный совет женщин и его дочерние национальные советы оперативно обратили свое внимание на международный арбитраж как на важнейшее средство обеспечения соблюдения прав человека женщин и, в конечном итоге, прав человека в целом. |
It shall immediately process and analyse the information collected and shall, if need be, request further information from the originator of the report and from any public and/or oversight authority. |
Она оперативно обрабатывает и анализирует полученные сведения и в случае необходимости запрашивает у автора сообщения, а также у любого государственного и/или контрольного органа дополнительные сведения. |
Recognizing the need for start-up missions to be fully and immediately functional, the Department of Political Affairs initiated the development of standard operating procedures in that area, such as the guidelines on strategic assessment and some parts of the guidance on the management of special political missions. |
Признавая необходимость того, что на начальном этапе миссий должно оперативно обеспечиваться их полное функционирование, Департамент по политическим вопросам инициировал разработку типового порядка действий для этих целей, в частности руководства по вопросам стратегической оценки и некоторых разделов руководства по управлению специальными политическими миссиями. |
We highly appreciate the United Nations institutions, first and foremost the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Food Programme, and all Member States which immediately answered our request for help. |
Мы высоко оцениваем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы и всех государств-членов, которые оперативно отреагировали на нашу просьбу о помощи. |
The Taiwan Government immediately dispatched a medical mission with 200 kilograms of medical supplies to the disaster areas, and enlisted the help of Taiwanese fishing boats in the vicinity to transport the medical mission to the outlying islands of the Solomon Islands. |
Правительство Тайваня оперативно направило в районы бедствия медицинскую миссию и 200 кг медицинских принадлежностей и заручилось поддержкой находившихся поблизости тайваньских рыболовецких судов в деле доставки медицинской миссии на отдаленные острова Соломоновых Островов; |
(a) Immediately carry out an independent inquiry into all alleged cases of torture and ill-treatment of children and publicly report on those cases; |
а) оперативно проводить независимые расследования по всем предполагаемым случаям применения пыток и жестокого обращения с детьми и информировать общественность о таких случаях; |
When violations are observed, they are immediately dealt with at the local level. |
Случаи нарушений оперативно рассматриваются на местном уровне. |
The permanent mission of the Member State(s) concerned is then immediately notified. |
Затем оперативно уведомляются постоянные представительства соответствующих государств-членов. |
They must act quickly in order to immediately stabilize a given situation. |
Они должны действовать оперативно для того, чтобы незамедлительно стабилизировать обстановку в той или иной стране. |
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. |
Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
Additionally, they are generally available at short notice and are capable of being fully productive immediately upon employment. |
Кроме того, они, как правило, оперативно откликаются на предложение и способны работать с максимальной производительностью сразу после получения назначения. |
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. |
Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами. |
Large stocks of commonly requested relief items, including vehicles, are maintained at these locations, enabling UNHCR to respond immediately to emergencies and other urgent requirements. |
На этих складах хранятся крупные запасы товаров, пользующихся наибольшим спросом в чрезвычайных ситуациях, включая автотранспортные средства, что позволяет УВКБ оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации и другие безотлагательные проблемы. |
The responsible authorities of the Ministry of the Interior respond immediately to these reports, and they inform the citizens of the results of the procedure in good time. |
Соответствующие органы министерства внутренних дел немедленно принимают меры по этим сообщениям и оперативно информируют граждан о результатах проводимых проверок. |
High technology facilitates data collection and ensures a better service for the users of statistics because the information can be extracted rapidly from existing databases and made available immediately via the Internet. |
Высокая технология облегчает сбор данных и обеспечивает более качественное обслуживание пользователей статистики, поскольку имеющаяся информация может быть оперативно получена из существующих баз данных или непосредственно через Интернет. |
The United States called upon the Secretary-General to immediately finalize his comments regarding the OIOS report on investigations and to release that report promptly. |
Соединенные Штаты призвали Генерального секретаря немедленно представить свои замечания в отношении доклада УСВН по следственной деятельности и оперативно выпустить этот доклад. |
The Council demanded that LRA immediately release all women, children and other non-combatants, and that the peace process be concluded expeditiously. |
Совет потребовал, чтобы ЛРА немедленно освободила всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. |
Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы. |
Governments were invited to establish a system of focal points in immigration departments or ministries responsible for passport control to be available to respond immediately to requests or enquiries from recognized foreign government agencies concerning details about their national passports. |
Правительствам было предложено создать системы координационных центров в управлениях по вопросам иммиграции и в министерствах, отвечающих за паспортный контроль, с тем чтобы они оперативно реагировали на просьбы и запросы правомочных иностранных правительственных органов, касающихся особенностей их национальных паспортов. |