While individual cases raised and discussed in Khartoum seem to receive immediate attention from the Sudanese authorities, the Special Rapporteur regrets that this does not seem to be the case for communications sent. |
Хотя, как представляется, суданские власти безотлагательно отреагировали на отдельные затронутые случаи, которые обсуждались в Хартуме, Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в отношении направленных сообщений такой реакции не было. |
Following consultations, I have therefore decided to appoint Mr. Ahmedou Ould Abdallah, United Nations Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, as my Special Representative for Burundi with immediate effect. |
По этой причине после проведения консультаций я принял решение назначить моим Специальным представителем по Бурунди Специального координатора Организации Объединенных Наций для Африки и наименее развитых стран г-на Ахмеда Оулда Абдуллу, который приступит к своим обязанностям безотлагательно. |
Immediate, more forceful measures need to be taken to avoid a repetition of the kind of humanitarian tragedies that the international community is all too familiar with. |
Необходимо безотлагательно принять более решительные меры для того, чтобы избежать повторения таких гуманитарных трагедий, с которыми слишком хорошо знакомо международное сообщество. |
During the hearing, and to the exclusion of all other business, the judge declared the arrest of Lucien Rigaud to be illegal and ordered his immediate release. |
Безотлагательно и в приоритетном порядке судья объявил арест Люсьена Риго незаконным и издал распоряжение о его немедленном освобождении. |
Reaffirms paragraph 5 of its resolution 57/307, and requests the Secretary-General to guarantee the immediate independence of the United Nations Administrative Tribunal, including through ensuring the provision of administrative and logistical services that are exclusive to the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal; |
подтверждает пункт 5 своей резолюции 57/307 и просит Генерального секретаря безотлагательно обеспечить гарантии независимости Административного трибунала Организации Объединенных Наций, в том числе за счет обеспечения исключительного административного и материально-технического обслуживания секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций; |
Following a determination of the scale of the required operations and the need to act immediately, the Prosecutor concludes that the only way to allow immediate investigations is through the use of gratis personnel. |
Учитывая масштабы требуемых операций и необходимость действовать оперативно, Обвинитель пришла к выводу о том, что единственным способом, позволяющим безотлагательно провести расследование, является использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала. |
Increase and train the staff of the Cour des Comptes (immediate) |
З. Подготовить персонал Счетной палаты и увеличить численность ее сотрудников (безотлагательно) |
LAF and UNIFIL troops quickly deployed to the area but found no suspects at the site. UNIFIL was in immediate contact with senior interlocutors in both the LAF and the IDF to contain the situation. |
ВСООНЛ - во избежание обострения ситуации - безотлагательно вступили в контакт со старшими должностными лицами как в ЛВС, так и в ИДФ. |
The Council's attention is drawn to paragraph 5 of the annex to General Assembly resolution 68/1, in which the Assembly decided that the Council shall adjust its programme of work to a July-to-July cycle with immediate effect. |
Внимание Совета обращается на пункт 5 приложения к резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила, что Совет должен безотлагательно скорректировать свою программу работы, установив цикл с июля по июль. |
In view of the grave dangers posed by climate change it was critical that States should take immediate action to fulfil the commitments they had made in the context of the second commitment period of the Kyoto Protocol. |
Ввиду серьезной опасности, которую представляет собой изменение климата, для государств-членов особенно важно безотлагательно приступить к осуществлению мероприятий по исполнению принятых ими обязательств в контексте второго периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
He repeats his call for urgent measures to be taken to bring immediate relief, such as releasing at once all first-time, non-violent suspected offenders. |
незамедлительные меры, с тем чтобы безотлагательно улучшить создавшееся положение, например освободить всех заключенных, отбывающих наказание впервые за правонарушения ненасильственного характера. |
Immediate action was needed. |
Надо не просто действовать, надо действовать безотлагательно. |
Council also reiterates its demand for the immediate and unconditional release of the Acting President of the Republic, Raimundo Pereira, Prime Minister Carlos Gomes Junior, and other political personalities sequestrated by the military, including respect for their dignity and physical integrity; |
Совет также вновь требует безотлагательно и без каких бы то ни было условий освободить временно исполняющего обязанности президента Республики Раймунду Перейру, премьер-министра Карлуша Гомеша (младшего) и других политических деятелей, захваченных военными, а также уважать их достоинство и физическую неприкосновенность; |
Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the Force level by 1,500 by the end of September 1994 and thereafter to bring it down to 15,000 all ranks by the end of October. |
В связи с этим Командующий Силами безотлагательно предпринял меры к сокращению численности Сил на 1500 человек к концу сентября 1994 года и к тому, чтобы к концу октября их численность была доведена до 15000 человек всех рангов. |
Immediate steps therefore need to be taken to make up for the shortfall for the third year so that trials can go ahead. |
Поэтому необходимо безотлагательно предпринять шаги к тому, чтобы покрыть нехватку средств на финансирование деятельности Суда в течение третьего года, с тем чтобы судебные процессы могли быть продолжены. |
In these circumstances, I requested the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to act swiftly to coordinate the efforts of the United Nations system in the provision of emergency humanitarian assistance. A consolidated appeal for immediate assistance in the amount of $28.5 million was launched on 20 August. |
В этих условиях я предложил заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам безотлагательно принять меры по координации усилий системы Организации Объединенных Наций в области предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи. 20 августа к международному сообществу был обращен совместный призыв об оказании неотложной помощи на сумму 28,5 млн. долл. США. |
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) |
безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
The General Assembly approved measures totalling $8.4 million for the VIC and appropriated an amount of $1.9 million for UNOV's share of this amount for immediate implementation (resolution 58/295). |
Генеральная Ассамблея утвердила принятие мер в отношении ВМЦ в общем объеме 8,4 млн. долл. США и безотлагательно выде-лила из этой суммы 1,9 млн. долл. США в качестве доли ЮНОВ (резолюция 58/295). |