Through a statement of the President to the press the members of the Council condemned the violence that was taking place in Dili and demanded immediate preventive steps by the Government of Indonesia. |
В заявлении Председателя для печати члены Совета осудили насилие в Дили и потребовали, чтобы правительство Индонезии безотлагательно приняло превентивные меры. |
In paragraph 33, the Board recommended that the Office review on a monthly basis the returns from imprest account holders and take immediate action to hasten any missing returns. |
В пункте ЗЗ Комиссия рекомендовала Управлению ежемесячно рассматривать вопрос об отчетах, представляемых владельцами авансовых счетов, и безотлагательно принимать меры с целью ускорить поступление любых непредставленных отчетов. |
The secretariat should arrange for three to five country studies to be conducted on an immediate and pilot basis, which would pave the way for country-level preparations in other LDCs. |
Секретариату следует безотлагательно в порядке эксперимента организовать проведение трех-пяти страновых исследований, что будет способствовать активизации процесса подготовки на страновом уровне в других НРС. |
The Committee has also requested an immediate special audit by the Board of Auditors on this issue, which would address arrangements in place for the application of the new contingent-owned equipment procedures. |
Комитет просил также Комиссию ревизоров безотлагательно провести в этой связи специальную проверку с охватом существующих механизмов для применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
My delegation believes there is an immediate need to revitalize the work of the United Nations in environment and human settlements and welcomes the Task Force's efforts in this regard. |
Моя делегация считает, что безотлагательно необходимо активизировать работу Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и населенных пунктов и приветствует усилия Целевой группы в этой связи. |
The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. |
Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту. |
Cuba proposes, as a genuinely effective confidence-building measure, the immediate creation of a United Nations fund comprising at last half of current global military expenditure to meet the socio-economic development needs of countries. |
В качестве одной действительно эффективной меры укрепления доверия Куба предлагает безотлагательно создать фонд Организации Объединенных Наций, состоящий по меньшей мере из половины средств, ныне расходуемых в глобальных масштабах на военные цели, для удовлетворения нужд и потребностей социально-экономического развития стран. |
The Chairperson said that the Commission might wish to make a distinction between the immediate requirement to save $130,000 a year and the idea of a strategic review aimed at identifying further savings possibilities. |
Председатель говорит, что Комиссия, возможно, пожелает провести различие между требованием безотлагательно обеспечить экономию 130 тыс. долл. США в год и идеей проведения стратегического обзора с целью поиска возможностей для дополнительной экономии. |
If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. |
Если международное сообщество реально и всерьез настроено на то, чтобы найти решение, которое позволит положить конец конфликту и установить в регионе мир, безопасность и стабильность, то нам необходимо безотлагательно принимать меры. |
The Permanent Mission of Nicaragua accordingly demands that the United States of America provide an immediate explanation regarding the aforementioned incident and that it take measures to ensure that there is no repetition. |
В этой связи Постоянное представительство Никарагуа настоятельно просит Соединенные Штаты Америки безотлагательно представить объяснения в связи с упомянутым выше инцидентом и принять меры для недопущения повторения подобных инцидентов в будущем. |
The rationale for NAPAs is based on the assumption that the low adaptive capacity of LDCs renders them in need of immediate and urgent support to start adapting to current and projected adverse effects of climate change. |
НПДА основываются на том допущении, что ввиду ограниченных адаптационных возможностей НРС им срочно и безотлагательно требуется оказать поддержку, с тем чтобы они смогли приступить к адаптации к нынешним и прогнозируемым негативным последствиям изменения климата. |
They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. |
Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий. |
The European Union strongly urges Rwanda and Uganda to cease hostilities without delay, to take immediate steps to implement the ceasefire and the demilitarization plan previously agreed by them, and to withdraw from Kisangani. |
Европейский союз настоятельно призывает Руанду и Уганду безотлагательно прекратить военные действия, принять немедленные меры в целях реализации ранее согласованного ими плана прекращения огня и демилитаризации и вывести войска из Кисангани. |
Meanwhile, the Liberian parties should immediately and unconditionally respect the ceasefire to which they agreed in Accra, allow for the immediate resumption of international humanitarian assistance, and also resume comprehensive peace talks under the auspices of ECOWAS. |
Вместе с тем либерийские стороны должны безотлагательно и безоговорочно соблюдать прекращение огня в соответствии с достигнутой в Аккре договоренностью, создать условия для срочного возобновления международной гуманитарной помощи, а также возобновить всеобъемлющие мирные переговоры под эгидой ЭКОВАС. |
We believe that these tasks have to be tackled without further delay and that the prerequisites for immediate action have to be created. |
Мы считаем, что эти задачи следует решить безотлагательно и что следует создать предпосылки для принятия немедленных мер. |
The Group calls for urgent and immediate assistance for this effort as it is an extremely sensitive issue in the context of the recent history of the country. |
Группа призывает безотлагательно и незамедлительно оказать помощь в этой области, поскольку с учетом недавнего опыта этой страны данный вопрос носит чрезвычайно деликатный характер. |
States are urged to take immediate measures to ensure that Roma children who are not mentally disabled but who attend special schools or special classes are immediately integrated into the mainstream school system. |
Государства настоятельно призываются принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы дети рома с умственными недостатками, посещающие специализированные школы или обучающиеся в специализированных классах, были безотлагательно интегрированы в основную структуру школьной системы. |
Within the framework of the 24-hour phone service, two persons receive calls for 24 hours a day and initiate prompt measures after contacting the members of the network or inform the organizations closest to the client of professional aspects if no immediate action is needed. |
В рамках 24-часовой телефонной службы два сотрудника принимают звонки круглосуточно и безотлагательно организуют необходимые действия, вступая в контакт с коллегами по сети или информируя организации, находящиеся ближе всего к клиенту, о профессиональных аспектах, если не требуется принимать неотложные меры. |
The view of OIOS is that, in spite of the existing structural constraints facing the two programmes, efficiency and effectiveness could be improved significantly by immediate measures to delineate a clear programmatic focus. |
УСВН считает, что, несмотря на имеющиеся структурные проблемы, касающиеся обеих программ, можно значительно повысить их эффективность и результативность, если безотлагательно принять меры к тому, чтобы четко определить основную направленность деятельности по программам. |
Based on a set of views, especially from those States that are in favour of an immediate comprehensive nuclear disarmament, it was said that the Conference on Disarmament should proceed without delay with negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons. |
Исходя из множества воззрений, особенно со стороны тех государств, которые выступают за немедленное всеобъемлющее ядерное разоружение, было сказано, что Конференции по разоружению следует безотлагательно приступить к переговорам по обязывающему многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия. |
84.4. Take immediate and all necessary steps to modernize its data and communication processes within its judicial branch (Netherlands); |
84.4 безотлагательно принять все необходимые меры для модернизации процедур обработки и передачи информации в судебной системе (Нидерланды); |
Appropriate mechanisms for keeping accurate arrest and detention records by the police and an immediate obligation to notify the court about an arrest be introduced |
Необходимо создать надлежащие механизмы ведения милицией точных протоколов арестов и задержаний и обязать ее безотлагательно уведомлять суд об аресте. |
There is an immediate need, however, for the Office of the Prosecutor-General to determine the scope of the loss or damage to the serious crimes records in its custody. |
Вместе с тем Генеральной прокуратуре необходимо безотлагательно определить масштаб потерь и ущерба, причиненных хранящимся у нее материалам о тяжких преступлениях. |
The SPT reminds the State of its recommendations at paragraphs 61 and 62 of the visit Report, and requests that the State launch an immediate investigation into the matter, and into any other allegations of reprisals, and that it holds those found responsible to account. |
ППП напоминает государству о своих рекомендациях, содержащихся в пунктах 61 и 62 его доклада о посещении, и просит государство безотлагательно провести расследование по данному вопросу и по любым другим заявлениям о репрессиях и привлечь виновных к ответственности. |
It is also true that more work on nuclear disarmament is needed. In this connection, France calls for the immediate commencement of negotiations at the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
Разумеется, в том, что касается ядерного разоружения, нам тоже надо пойти еще дальше, и в этом отношении Франция призывает безотлагательно начать переговоры на Конференции по разоружению относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |