Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательно"

Примеры: Immediate - Безотлагательно
The Committee recommends that the State party takes immediate measures to address these concerns and to reduce pollution and environmental degradation in the Niger Delta. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры для решения этих проблем и снижения уровня загрязнения и деградации окружающей среды в дельте реки Нигер.
Finally, there is need for urgent and simultaneous attention to meeting the immediate food needs of vulnerable populations, to building resilience and to contributing to global food and nutrition security. Наконец, необходимо безотлагательно и одновременно уделить внимание удовлетворению насущных потребностей уязвимых групп населения, повышению уровня защищенности и содействию глобальной продовольственной безопасности.
This cross-cutting obligation is an immediate one that is binding on all States, regardless of their level of development and even in times of severe resource constraints. Эта сквозная обязанность должна реализовываться безотлагательно и касается всех государств вне зависимости от их уровня развития и должна быть реализована даже в условиях острой нехватки ресурсов.
The Security Council underscores the central importance of a peaceful political settlement to the Syrian crisis and reiterates its call for the urgent, comprehensive, and immediate implementation of all aspects of the Envoy's six-point proposal. Совет Безопасности особо указывает на ключевое значение мирного политического урегулирования сирийского кризиса и вновь обращается с призывом безотлагательно обеспечить незамедлительное и всестороннее выполнение всех аспектов предложенного Посланником плана из шести пунктов.
Kazakhstan strongly believes that immediate debt relief should be provided to the heavily indebted poor countries. Казахстан твердо уверен в том, что следует безотлагательно облегчить бремя задолженности бедных стран, имеющих огромные долги.
The representatives of Kiribati and Tonga pointed out that there was an immediate need to strengthen the capacity of their respective national coordination mechanisms so as to have coordinated actions and to provide better services for persons with disabilities. Представители Кирибати и Тонга отметили, что им необходимо безотлагательно повысить потенциал своих соответствующих национальных координационных механизмов, чтобы предпринимать скоординированные действия и оказывать более эффективные услуги инвалидам.
We agree that realizing our vision depends on high-level political commitment at the national and international levels, and therefore call for the following immediate actions to be taken, Мы сознаем, что реализация нашей стратегии зависит от политической приверженности высокого уровня на национальном и международном уровнях, поэтому мы призывает безотлагательно принять следующие меры:
CESCR urged the Government to take immediate and effective measures to combat poverty and ensure that the population has affordable access to water supply and hygienic living conditions, particularly on Rodrigues Island. КЭСКП обратился к правительству с настоятельным призывом безотлагательно принять эффективные меры для борьбы с нищетой и обеспечить, чтобы у населения был недорогостоящий доступ к водоснабжению и гигиеничные жилищные условия, особенно на острове Родригес.
At the same time, some indicators, such as those capturing State obligations of immediate effect or the minimum core content of the rights, would be applicable universally. В то же время показатели, которые, например, охватывают обязательства государств безотлагательно осуществить полностью или частично те или иные права, могут применяться повсеместно.
Alleviating operational difficulties faced by UNAMID, whether in the deployment and rotation of forces, the timely flow of equipment or local restrictions on its freedom of movement, is of immediate priority. В этой связи безотлагательно необходимо смягчить оперативные трудности, с которыми ЮНАМИД сталкивается в развертывании и ротации подразделений, обеспечении своевременных поставок техники или в результате введения местных ограничений на свободу передвижения.
The international human rights system specifies some core obligations that require States to ensure, with immediate effect, certain minimum levels of enjoyment of various human rights. Международно-правовые нормы в области прав человека устанавливают несколько ключевых обязательств, требующих от государств безотлагательно обеспечить определенный минимальный уровень пользования различными правами человека.
With immediate effect, the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should issue directives to all section/unit chiefs to prepare operational guidelines for their respective areas of work to safeguard institutional memory and for the sake of efficient management. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует безотлагательно поручить всем руководителям секций/подразделений подготовить руководства по оперативной деятельности по своим соответствующим участкам работы для сохранения «институциональной памяти» и обеспечения эффективности управления.
He asked what steps were being taken to address that problem so as to comply with Constitutional Court rulings that required the competent authorities to ensure the immediate functioning of the institutions established in accordance with the Law on Missing Persons. Он спрашивает, какие меры принимаются для решения этой проблемы, в частности для выполнения постановлений Конституционного суда о том, чтобы компетентные власти безотлагательно обеспечили функционирование учреждений, созданных в соответствии с Законом о пропавших без вести лицах.
With respect to the recommendations in paragraph 22 (a) of the Advisory Committee's report, concerning the financing of the support account, the United States representative called for an immediate review of the percentage and the methodology for its calculation. Что касается рекомендаций в отношении финансирования вспомогательного счета, содержащихся в пункте 22а доклада Консультативного комитета, то представитель Соединенных Штатов призывает безотлагательно пересмотреть процентный показатель и методологию его исчисления.
I reiterate my appeal to Member States to give immediate and serious consideration to contributing to the voluntary fund set up to support the creation of an adequate police force in Haiti. Я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам безотлагательно и серьезно рассмотреть вопрос об участии в фонде добровольных взносов, созданном для содействия созданию адекватных полицейских сил в Гаити.
The need to re-establish urgently the Mission's ability to service and maintain the communications network dictated immediate expenditure to replace and/or repair the equipment, tools, spare parts and supplies that were destroyed or damaged by the fire. С учетом необходимости в срочном порядке восстановить потенциал миссии по обслуживанию и обеспечению работы сети связи потребовалось безотлагательно заменить и/или отремонтировать аппаратуру, инструменты, запасные части и принадлежности, которые были приведены в негодность или повреждены пожаром.
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
In this regard, the Government of Myanmar should take immediate and unequivocal steps to stop the practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. В этой связи правительству Мьянмы следует безотлагательно принять конкретные меры с целью прекращения практики применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
This source of gain is important, especially when dealing with distressed, non-performing local businesses. They require immediate and direct transfusions of new capital and supplementary resources at the firm level. Этот обеспечивающий выгоды источник имеет важное значение, особенно если речь идет о переживающих трудности нерентабельных местных предприятиях, которые безотлагательно нуждаются в прямом получении нового капитала и дополнительных ресурсах на уровне компании.
The withdrawal of these limitations is necessary in order to enable the immediate uncovering of the information in the Petitioner's possession so that danger to human life is prevented. Выход за эти пределы необходим для того, чтобы безотлагательно получить информацию, имеющуюся у истца, предупредив, таким образом, угрозу человеческой жизни.
In conclusion, the Special Rapporteur recommended that immediate steps should be taken to end police abuse in Kosovo, to investigate police behaviour and to provide human rights training for law enforcement officers. В заключение Специальный докладчик рекомендует безотлагательно предпринять шаги по пресечению злоупотреблений со стороны полиции в Косово, провести расследование действий сотрудников полиции и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов в вопросах прав человека.
Many delegations would have preferred to have the current session take some immediate specific measures on this question, and we appreciate that the non-governmental organization community would have welcomed such a step. Многие делегации предпочли бы, чтобы на текущей сессии были безотлагательно приняты определенные конкретные меры по этому вопросу, и мы признательны за то, то сообщество неправительственных организаций поддерживает такой шаг.
Accordingly, the General Assembly is once again requested to take immediate action on this recommendation, which has been postponed repeatedly, to the serious detriment of the Division specifically and United Nations procurement activities system-wide generally. В связи с этим Генеральную Ассамблею вновь просят безотлагательно принять решение по упомянутой рекомендации, рассмотрение которой неоднократно откладывалось, что наносит серьезный ущерб Отделу в частности и закупочной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
Noting with satisfaction that 146 States had become parties to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the European Union urged all States to do likewise and to fulfil their obligations of immediate effect without delay. С удовлетворением отмечая тот факт, что 146 государств стали участниками Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Европейский союз настоятельно призывает все государства последовать их примеру и безотлагательно выполнить свои обязательства, непосредственно вытекающие из Пакта.
In view of the events, the Cape Verdean authorities implemented immediate measures intended to raise the level of security, specifically in and around international airports. В свете этих событий правительство Кабо-Верде безотлагательно приступило к осуществлению мер, направленных на повышение уровня безопасности, в первую очередь на территории международных аэропортов и вокруг них.