We need to have an immediate conversation about what a sausage fest is. |
Нам нужно безотлагательно обсудить, что из себя представляет фестиваль сосисок. |
If those rights are not duly protected by legislation at the time of ratification, there is an immediate obligation to adopt national legislation in accordance with the established constitutional processes. |
В случае отсутствия должной защиты этих прав в законодательном порядке во время ратификации наступает обязательство безотлагательно принять национальное законодательство в соответствии с установленными конституционными процедурами. |
And so, by my decree, she is hereby banished from our midst, her expulsion immediate and beyond dispute. |
Итак, по моему распоряжению, она отныне изгнана из нашего общества, её изнание безотлагательно и неоспоримо. |
We agree with those conclusions and consider it imperative that the Security Council begin immediate consideration of actions it could take to respond to these growing threats. |
Мы разделяем такое мнение и считаем, что Совету Безопасности безотлагательно следует подумать о том, какие меры он может принять в порядке реагирования на эти растущие угрозы. |
We repeat the appeal made by the Special Representative and urge the immediate release of all minors who have not yet been discharged. |
Мы присоединяемся к призыву Специального представителя и настоятельно требуем безотлагательно освободить всех тех несовершеннолетних, которые еще не были демобилизованы. |
The presidency of the Council of the European Union therefore called for the reopening of border crossings and the immediate resumption of fuel and humanitarian supplies. |
Поэтому председательствующий в Совете Европейского союза призвал заново открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и безотлагательно возобновить поставки топлива и товаров гуманитарного назначения. |
In order to remedy the situation, immediate measures must be taken along the following lines: |
В целях исправления положения безотлагательно должны быть приняты следующие меры: |
In addition, the CIS peacekeeping force maintains forces in both sectors on immediate standby in order to provide additional protection for UNOMIG if necessary. |
Кроме того, миротворческие силы СНГ по мере необходимости безотлагательно предоставляют силы в обоих секторах с целью обеспечения дополнительной защиты МООННГ. |
The Committee recommends immediate review of this practice, and the action taken to rectify the situation should be reported in the next budget for UNDOF. |
Комитет рекомендует безотлагательно провести обзор этой практики и в контексте следующего бюджета СООННР представить информацию о принятых мерах по исправлению положения. |
Disbursements from the multi-donor trust funds and other funds should be rapid and immediate to ensure early stabilization of countries emerging from conflict. |
Для обеспечения скорейшей стабилизации выходящих из конфликтов стран средства из финансируемых многочисленными донорами целевых и прочих фондов должны выделяться быстро и безотлагательно. |
Without immediate and resolute action at the local, national and international levels, that urban challenge could turn into a "time bomb". |
Если на местном, национальном и международном уровнях не будут безотлагательно приняты самые решительные меры, то эта острая проблема городов может стать "бомбой замедленного действия". |
With respect to renewed dialogue with RUF, the mission recommended that my Special Representative give high and immediate priority to the coordination of active contacts with regional leaders. |
Что касается возобновления диалога с ОРФ, то миссия рекомендовала моему Специальному представителю безотлагательно уделить самое первостепенное внимание координации активных контактов с региональными руководителями. |
The corresponding agencies are required to grant the Legal Chancellor unconditional and immediate access to all documents, materials and areas in their possession or jurisdiction. |
Соответствующие учреждения должны безоговорочно и безотлагательно предоставлять канцлеру юстиции доступ ко всем документам, материалам и помещениям, находящимся в их владении или ведении. |
In these efforts, Governments should establish an immediate moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1999/61. |
В контексте этих усилий правительствам следует в соответствии с резолюцией 1999/61 Комиссии по правам человека безотлагательно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров. |
Malaysia fully concurred with the recommendations in the Declaration and believed that immediate action should be taken to establish a special voluntary fund to implement them. |
Малайзия полностью поддерживает содержащиеся в этой декларации рекомендации и полагает, что необходимо безотлагательно принять меры к созданию специального фонда добровольных взносов для претворения их в жизнь. |
That would have utilized all the $13 million in the Development Account for the current biennium and would have allowed immediate implementation of the eight projects. |
Благодаря этому можно было бы полностью выбрать со Счета развития сумму в 13 млн. долл. США, выделенную на нынешний двухгодичный период, и безотлагательно осуществить восемь проектов. |
We call for immediate steps to prepare for the international conference on the subject scheduled for 2012, including the appointment of a coordinator for the preparatory process. |
Призываем безотлагательно приступить к подготовке международной конференции по данному вопросу, которая намечена на 2012 год, включая назначение координатора подготовительного процесса. |
Increase budgetary allocations for the justice sector and take immediate steps to reduce the unacceptable levels of pre-trial detention cases |
Увеличить бюджетные ассигнования на судебный сектор и безотлагательно предпринять шаги по уменьшению неприемлемого числа случаев досудебного содержания под стражей. |
CESCR reiterated its recommendation that Sweden take immediate steps to ensure the implementation of the laws which provide for access to education for children in hiding. |
КЭСКП подтвердил свою рекомендацию о том, что Швеции следует безотлагательно предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, гарантирующих доступ к образованию "скрывающимся детям". |
The State party should further ensure that all detainees can have immediate access to a lawyer of their choice and an independent medical examination. |
Государству-участнику следует также гарантировать, чтобы все заключенные могли безотлагательно иметь доступ к адвокату по своему выбору и чтобы они могли быть осмотрены независимым врачом. |
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. |
С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы. |
In light of this continuing illegal and unacceptable situation, the Non-Aligned Movement once again urgently calls for an immediate cessation of all military activities and violence. |
В связи с сохранением этой противоправной и неприемлемой ситуации Движение неприсоединившихся стран вновь решительно требует безотлагательно прекратить все военные действия и насилие. |
Economic growth strategies should give immediate priority to dealing with the global employment crisis through generating employment and supporting productive activities to achieve full employment and create decent work. |
В стратегиях экономического роста следует безотлагательно уделить приоритетное внимание борьбе с глобальным кризисом в области занятости через создание рабочих мест и поддержку производственной деятельности для достижения полной занятости и обеспечения достойной работы. |
He requested Mr. Nhamadjo to conduct immediate consultations with relevant national actors, including with the military junta, to agree on the appointment of a consensual Prime Minister who would have the responsibility of forming a Government of National Unity. |
Он просил г-на Ньямаджу безотлагательно провести консультации с соответствующими национальными участниками, включая военную хунту, с тем чтобы договориться о назначении устраивающего всех премьер-министра, на которого будет возложена задача формирования правительства национального единства. |
The Committee urges the State party to grant immediate and unimpeded access to accredited independent child protection actors to all military sites and police units, including the Presidential Guard, for verification, paying particular attention to girl soldiers. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно предоставить аккредитованным независимым защитникам прав детей беспрепятственный доступ ко всем военным объектам и отделениям полиции, включая охрану президента, для проведения проверки, при этом уделяя особое внимание девочкам-солдатам. |