The Committee recommends the State party to take immediate steps to ensure the implementation of the laws which provide for access to education for 'hidden children' (children of families of refugees or asylum-seekers whose request to stay in the State party has been rejected). |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, гарантирующих доступ к образованию "скрываемым детям" (детям семей беженцев или просителей убежища, чья просьба о пребывании на территории государства-участника была отвергнута). |
This requires firm, immediate and collective action to put an end to the aggression, to provide medical and humanitarian assistance and to guarantee that aid reaches the victims without delay. |
Это требует твердых, немедленных и коллективных действий с целью положить конец агрессии, предоставить медицинскую и гуманитарную помощь и гарантировать, чтобы эта помощь безотлагательно достигла нуждающихся в ней жертв. |
The State party should take immediate and effective steps to investigate all unresolved cases of missing persons and ensure without delay that the Institute for Missing Persons becomes fully operational, in accordance with the Constitutional Court's decision of 13 August 2005. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять эффективные меры по расследованию всех неразрешенных дел о пропавших без вести лицах и безотлагательно обеспечить, чтобы Институт по пропавшим без вести лицам мог осуществлять свою деятельность в полном объеме в соответствии с решением Конституционного суда от 13 августа 2005 года. |
To take immediate and effective measures to prevent and combat trafficking in persons, to protect and assist victims of such trafficking and to promote cooperation between States in the development and implementation of such measures. |
Безотлагательно принять эффективные меры по предупреждению торговли людьми и по борьбе с ней, по защите жертв такой торговли и оказанию им помощи и по развитию сотрудничества между государствами в раз-работке и осуществлении таких мер. |
The Committee urges the State party to take immediate steps, including through regional cooperation as appropriate, to address environmental hazards that affect the health of the population and to strengthen its efforts to address environmental issues. |
Комитет настоятельно призывает государство безотлагательно принять меры, в том числе, в соответствующих случаях, по линии регионального сотрудничества, в целях решения экологических проблем, которые сказываются на здоровье населения, и активизировать усилия по решению экологических вопросов. |
Encourages a swift response by the ICGLR to put in place the necessary technical capacity required to support Member States in their fight against the illegal exploitation of natural resources, and further encourages the ICGLR to take immediate actions to fully implement the mineral certification process; |
призывает МКРВО оперативно создать необходимый технический потенциал для оказания государствам-членам содействия в их борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и призывает далее МКРВО безотлагательно принять меры к полной реализации процедуры сертификации полезных ископаемых; |
Requests the Secretary-General as part of his continuing mission in Somalia to facilitate an immediate and effective cessation of hostilities and the maintenance of a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia and to provide urgent humanitarian assistance; |
просит далее Генерального секретаря, в рамках его продолжающейся миссии в Сомали, содействовать незамедлительному и эффективному прекращению военных действий и поддержанию прекращения огня по всей стране с целью содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали и безотлагательно предоставить гуманитарную помощь; |
(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; |
а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию; |
(b) Carefully assess the situation of these children and provide them with immediate culturally sensitive and multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and their social reintegration, in accordance with article 6, paragraph 3, of the Optional Protocol; |
Ь) тщательно оценивать положение таких детей и безотлагательно оказывать им многопрофильную помощь с учетом их культурных особенностей в целях восстановления их физического и психологического состояния, а также их социальной реинтеграции в соответствии с пунктом З статьи 6 Факультативного протокола; |
The PRESIDENT: May I also take it that, as requested by several Member States, this item should be given priority for immediate consideration by the Assembly because of its urgent character? |
Председатель (говорит по-английски): Могу ли я также считать, что, согласно просьбе нескольких государств-членов, данный пункт следует рассмотреть в первоочередном порядке безотлагательно ввиду неотложного характера вопроса? |
I call for the immediate launching of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear-weapons purposes, and to establish without delay a moratorium on the production of such material; |
Я предлагаю безотлагательно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и установить немедленный мораторий на производство этих материалов; |
Immediate steps must be taken to end continuing police abuse and ill-treatment in Kosovo. |
Безотлагательно должны быть предприняты шаги по пресечению злоупотреблений и жестокого обращения со стороны полиции в Косово. |
Immediate preparations should be made to assist the new parliament in its legislative, managerial and administrative functions by providing publications, guidelines, capacity-building and training. |
Следует безотлагательно начать подготовку к оказанию новому парламенту помощи в выполнении его законодательных, управленческих и административных функций посредством публикаций, директивных указаний, мер по наращиванию потенциала и профессиональной подготовки. |
Immediate solutions were required to address the underlying causes, and Zambia continued to be actively engaged in trying to find solutions to the refugee situation in Africa. |
Для устранения основополагающих причин необходимо безотлагательно выработать надлежащие решения, и Замбия продолжает принимать активное участие в изыскании решений проблеме беженцев в Африке. |
Immediate steps must also be taken to recover funds from staff members and vendors who had allegedly helped Sanjaya Bahel with his fraudulent procurement scheme. |
Необходимо также безотлагательно принять меры для взыскания средств с сотрудников и поставщиков, которые предположительно помогали Санджайе Бахелу в его махинациях с закупками. |
Immediate measures need to be taken to ensure that the Department's institutional memory is not depleted as a result of these departures, which could hamper efficient delivery of services to Member States. |
Необходимо безотлагательно принять меры для обеспечения того, чтобы в результате этого не утратилась институциональная память Департамента, что может помешать эффективному обслуживанию государств-членов. |
Immediate measures should be taken to ensure that the rights of members of indigenous communities are respected; further information on these issues should be included in the State party's second periodic report. |
Следует безотлагательно принять меры по обеспечению соблюдения прав представителей коренных общин; более подробная информация по этим вопросам должна быть включена во второй периодический доклад государства-участника. |
Immediate action to establish the Department of Safety and Security was taken by the appointment on 13 January 2005 of the Under-Secretary-General for Safety and Security, as well as the designation of officers-in-charge for the Division of Safety and Security Services and for the Division of Regional Operations. |
Меры по учреждению Департамента по вопросам охраны и безопасности стали приниматься безотлагательно: 13 января 2005 года были назначены заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, а также исполняющие обязанности руководителей Отдела служб обеспечения охраны и безопасности и Отдела региональных операций. |
ILO technical assistance focused on the creation of decent work opportunities through employment-intensive infrastructure projects providing immediate short-term employment. |
Техническое содействие со стороны МОТ было сосредоточено на создании возможностей для достойного труда в рамках интенсивных с точки зрения занятости проектов в области инфраструктуры, безотлагательно обеспечивающих краткосрочную занятость. |
In addition, the immediate availability of stress-management professionals to deal with critical incident debriefings will be of immense benefit to them. |
Весьма полезно также, чтобы они безотлагательно могли иметь доступ к специалистам в области снятия стресса после серьезных инцидентов. |
Second, Switzerland is in favour, as soon as such negotiations commence, of the immediate and voluntary cessation of the production of fissile materials for the manufacture of arms and other nuclear explosive devices. |
И она обращает призыв ко всем государствам, обладающим установками по производству расщепляющихся материалов, безотлагательно прекратить всякую деятельность в этой области. |
Pursuant to the provisions of General Assembly resolution 68/1 of 20 September 2013, the programme of work of the Economic and Social Council was adjusted to a July-to-July cycle with immediate effect. |
В соответствии с положениями резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи от 20 сентября 2013 года программа работы Экономического и Социального Совета была безотлагательно скорректирована с установлением цикла с июля по июль. |
Chad is deeply shocked by the tendentious accusations levelled against it and demands immediate elucidation of this conspiracy with the aim of establishing the truth and drawing the proper conclusions. |
Чад глубоко шокирован тенденциозными обвинениями, объектом которых он является, и требует безотлагательно представить разъяснения по поводу такого рода измышлений, чтобы установить истину со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
This Declaration conveys our demand for the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, the Ejército de Liberación Nacional and other criminal groups. |
В указанном заявлении, г-н Генеральный секретарь, мы требуем безотлагательно и без каких бы то ни было условий освободить всех лиц, похищенных Революционными вооруженными силами Колумбии, Народно-освободительной армией и другими преступными группировками. |
With immediate effect, the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should request all section/unit chiefs to establish written criteria to measure the quality of their unit's performance. |
Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует безотлагательно предложить всем руководителям секций/подразделений выработать и изложить в письменном виде критерии оценки качества работы своих подразделений. |