| In this regard, the Assembly, by its resolution 67/235, endorsed the observation of the Advisory Committee that the impact of the adoption of IPSAS required urgent and immediate consideration. | В этой связи в своей резолюции 67/235 Ассамблея согласилась с замечанием Консультативного комитета о том, что необходимо в первоочередном порядке безотлагательно рассмотреть последствия перехода на МСУГС. |
| The world community must provide immediate relief, multilaterally and bilaterally. | Мировое сообщество должно безотлагательно предоставлять чрезвычайную гуманитарную помощь как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях. |
| The commitment to their well-being must therefore be immediate and unconditional. | В этой связи необходимо безотлагательно принять самое широкое обязательство в отношении улучшения их благосостояния. |
| The Committee urged the Government to take immediate measures to ensure that the Bill would be passed without delay. | Комитет настоятельно призвал правительство принять немедленные меры с целью обеспечить, чтобы этот законопроект был безотлагательно принят. |
| In conclusion, we renew our call for an immediate lifting of sanctions without further delay. | В заключение мы вновь обращаемся с призывом немедленно и безотлагательно отменить эти санкции. |
| We appeal to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to devote immediate attention to the situation of such persons. | Мы призываем Управление Верховного комиссара по делам беженцев безотлагательно уделить внимание положению указанных групп людей. |
| To minimize or avoid these very expensive risks, immediate action should be taken to separate the hazardous wastes and handle them properly. | Для максимального сокращения или ликвидации этих рисков, чреватых чрезвычайно высокими издержками, следует безотлагательно принять меры для отделения опасных отходов и их надлежащей переработки. |
| He urged the Secretariat to take whatever immediate action it could. | Он призывает Секретариат безотлагательно принять все необходимые меры. |
| Given the immediate relevance of such data to intensifying land-use problems, the programme should be initiated without delay. | Учитывая актуальное значение таких данных для решения обостряющихся проблем землепользования, следует безотлагательно приступить к осуществлению такой программы. |
| They also added that there was an urgent need to promote immediate dialogue involving East Timorese leaders and for the implementation of confidence-building measures. | Они также добавили, что безотлагательно необходимо содействовать немедленному диалогу с участием восточнотиморских руководителей и осуществить меры укрепления доверия. |
| Our societies are increasingly demanding a safer international environment, which requires immediate action in the area of multilateral diplomacy. | Наше общество все больше нуждается в более безопасной международной обстановке, для чего необходимо безотлагательно принять меры в области многосторонней дипломатии. |
| He called on both parties to take immediate and specific steps to implement the plan without preconditions. | Он призывает обе стороны безотлагательно предпринять конкретные шаги к осуществлению этого плана без каких-либо предварительных условий. |
| The imminent implementation of the capital master plan requires immediate action regarding the data centres at United Nations Headquarters. | В связи с предстоящим осуществлением плана капитального ремонта требуется безотлагательно принять решения в отношении центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Facility will provide participating Governments from the Caribbean region with immediate liquidity in the event of a natural disaster. | Фонд будет безотлагательно предоставлять участвующим правительствам стран Карибского региона ликвидные средства в случае стихийного бедствия. |
| (c) Take immediate steps to reduce the unacceptable levels of pre-trial detention cases | с) Безотлагательно принять меры к уменьшению неприемлемого числа случаев досудебного содержания под стражей |
| Mali has an important window of opportunity to address the immediate challenges facing the country while laying the groundwork for sustainable peace and security. | Сегодня у Мали есть хорошая возможность для того, чтобы безотлагательно приступить к решению стоящих перед страной проблем, и одновременно заложить фундамент для устойчивого мира и безопасности. |
| Encourages Member States to take immediate steps to mainstream disability data into official statistics; | призывает государства-члены безотлагательно принять меры, с тем чтобы обеспечить всесторонний учет данных об инвалидности в официальной статистике |
| Trained staff members offer emergency rescue services through immediate crisis intervention and provide a wide range of individual and group counselling programmes to reach out to both juvenile offenders and victims. | Подготовленные сотрудники принимают безотлагательно необходимые меры по спасению людей и, в частности, оказывают срочную помощь в урегулировании кризисных ситуаций и проводят разнообразные индивидуальные и групповые программы консультационной помощи как для несовершеннолетних правонарушителей, так и для жертв. |
| So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. | Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий. |
| We should take immediate steps to re-establish the Ad Hoc Committee on NSA and commence our work without any further delay. | Нам следует немедленно предпринять шаги к тому, чтобы воссоздать Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать свою работу. |
| The national workshop in Viet Nam was attended by some 80 participants and called for immediate recommendations by the country team to the national Government. | Во Вьетнаме участники национального рабочего совещания, на котором присутствовало около 80 человек, просили национальную группу безотлагательно направить свои рекомендации национальному правительству. |
| The Director proposed that the Board would consider as an immediate priority the retroactive promotion of these staff, based on merit rather than seniority. | Директор предложил Совету безотлагательно рассмотреть в приоритетном порядке вопрос о ретроактивном повышении в должности этих сотрудников, исходя из их заслуг, а не выслуги. |
| Third, immediate measures must be taken to halt the spread of AIDS, which threatens security and political stability in the continent. | В-третьих, необходимо безотлагательно принять меры, направленные на прекращение распространения СПИДа, который представляет собой угрозу безопасности и политической стабильности на континенте. |
| They called upon FNL to put an immediate and unconditional end to its offensive, and to enter into serious negotiations with the Transitional Government without further delay. | Они призвали НСО немедленно и безоговорочно прекратить это наступление и безотлагательно начать серьезные переговоры с переходным правительством. |
| The words "without delay" make it clear that the obligation of States parties to pursue their policy, by all appropriate means, is of an immediate nature. | Слово "безотлагательно" четко указывает, что обязательство государств-участников всеми соответствующими способами проводить свою политику является обязательством непосредственного действия. |